Art of Translating Prose

Art of Translating Prose
Author: Burton Raffel
Publsiher: Penn State Press
Total Pages: 185
Release: 2010-11-01
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9780271039053

Download Art of Translating Prose Book in PDF, Epub and Kindle

The Art of Translating Prose

The Art of Translating Prose
Author: Burton Raffel
Publsiher: Penn State Press
Total Pages: 192
Release: 1994-01-01
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 027102500X

Download The Art of Translating Prose Book in PDF, Epub and Kindle

There has been very little linguistically sound discussion of the differences between poetry and prose, and virtually no discussion of any sort of the practical consequences of those differences for the translation of prose. The Art of Translating Prose presents for both the specialist and nonspecialist the core strategies employed by the author in translating a variety of important prose texts, and in the process delineates a coherent program or theory that can inform each act of translation. Burton Raffel considers and effectively illustrates the fundamental features of prose, those features that most clearly and idiomatically define an author's style. He addresses those features that must be attended closely and imaginatively as one moves them from the original-language work. Raffel's insistence on concentrating on the artistic viability of the translation continues themes he explored in other books, most notably The Forked Tongue and The Art of Translating Poetry. Raffel finds the most important determinant&—for prose, though not for poetry&—to be syntax, which he argues must be tracked if the translation is to reflect the original author's style in a meaningful way. Raffel ties together theory and practice to establish sound standards for the evaluation of prose translations, and he provides examples in considerations of versions of such books as Madame Bovary, Germinal, and Death in Venice.

The Art of Translating Prose

The Art of Translating Prose
Author: Burton Raffel
Publsiher: Unknown
Total Pages: 192
Release: 1994
Genre: Translating and interpreting
ISBN: UOM:39015032929179

Download The Art of Translating Prose Book in PDF, Epub and Kindle

Burton Raffel considers and effectively illustrates the fundamental features of prose, those features that most clearly and idiomatically define an author's style. He addresses those features that must be attended closely and imaginatively as one moves them from the original-language work.

Art of Translating Poetry

Art of Translating Poetry
Author: Burton Raffel
Publsiher: Penn State Press
Total Pages: 225
Release: 2010-11-01
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9780271038285

Download Art of Translating Poetry Book in PDF, Epub and Kindle

Poetry Translation

Poetry   Translation
Author: Peter Robinson
Publsiher: Liverpool University Press
Total Pages: 209
Release: 2010-01-01
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9781846312182

Download Poetry Translation Book in PDF, Epub and Kindle

`The conviction, pleasures and gratitude of committed reading are evident in his affirmation of the poetic contract between readers and writers.' Andrea Brady, Poetry Review --

The Art of Translating Poetry

The Art of Translating Poetry
Author: Paul Selver
Publsiher: London : Baker
Total Pages: 132
Release: 1966
Genre: Poetry
ISBN: UOM:39015008013099

Download The Art of Translating Poetry Book in PDF, Epub and Kindle

The Art of Translating Poetry

The Art of Translating Poetry
Author: Paul Selver
Publsiher: London : Baker
Total Pages: 132
Release: 1966
Genre: Poetry
ISBN: UCSC:32106001651246

Download The Art of Translating Poetry Book in PDF, Epub and Kindle

Translating Poetry into Poetry

Translating Poetry into Poetry
Author: Abdul Sahib Mehdi Ali, Ph.D.
Publsiher: Academica Press
Total Pages: 264
Release: 2017-06-15
Genre: Poetry
ISBN: 9781680530339

Download Translating Poetry into Poetry Book in PDF, Epub and Kindle

Author of Encyclopedia of Translation Terminology (2007), A Dictionary of Translation and Interpreting (2002), and A Linguistic Study of the Development of Scientific Vocabulary in Standard Arabic (London: KPI 1987) Intended for poetry-translation scholars, teachers, students, and practitioners, this book provides an in-depth look at poetry translation as an act of creative recreation. Clearly written and amply illustrated, it is designed to help readers understand the nature of poetry, the key elements of its language, the various types of challenges frequently encountered in its translation, and the procedures, methods and strategies required to translate poems into poems. It provides important and penetrating answers to questions such as: What makes poetry translation a special case within literary translation?? Is poetry translatable?? Does poetry really get lost in translation?? How should a poem be translated? What makes a “good” translation? Is it preferable to translate a poem literally, or should the translator endeavor to recreate the effect of the original poem as a poem in its own right in the target language? Is poetry translation a matter of reproduction or an act of recreation? Who translates poetry? Should a poem be looked at as a “renaissance painting”? Why is poetry translation referred to as “the art of compromise”?