Business and Institutional Translation

Business and Institutional Translation
Author: Éric Poirier,Daniel Gallego-Hernández
Publsiher: Cambridge Scholars Publishing
Total Pages: 254
Release: 2018-11-12
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9781527521421

Download Business and Institutional Translation Book in PDF, Epub and Kindle

The volume of economic, business, financial and institutional translation increases daily. Governments strive to produce plain and accessible information. Institutions and agencies operate in more than one language. Multinationals produce documents in multiple languages to expand their services worldwide, and large businesses and SMEs also have to adopt a multilingual approach for accessing new markets in new countries. Translation and interpreting training institutions are aware of the increasing need for training in this area. This awareness is evident in their curricula, which include subjects related to these areas of activity. Trainers and researchers are increasingly interested in knowing and researching the intricacies and aspects of this type of translation. This peer-reviewed publication, resulting from ICEBFIT 2016, echoes the voices of translation practitioners, researchers, and teachers, as well as other parties gathered to discuss new issues in institutional translation and business, finance and accounting translation, as well as, in a larger sense, specialized translation.

Current Approaches to Business and Institutional Translation

Current Approaches to Business and Institutional Translation
Author: Daniel Gallego-Hernández
Publsiher: Peter Lang Publishing
Total Pages: 0
Release: 2015
Genre: Business
ISBN: 3034316569

Download Current Approaches to Business and Institutional Translation Book in PDF, Epub and Kindle

This book contains articles on translator training, professional translation and aspects of economic translation (stock exchanges, banking, tourism, real estate). Esta obra contiene trabajos sobre formación de traductores, traducción profesional y aspectos de la traducción económica (bolsa, banca, turismo, sector inmobiliario).

NUEVOS ESTUDIOS SOBRE TRADUCCION PARA EL AMBITO INSTITUCIONAL Y

NUEVOS ESTUDIOS SOBRE TRADUCCION PARA EL AMBITO INSTITUCIONAL Y
Author: Daniel Gallego Hernández
Publsiher: Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der Wissenschaften
Total Pages: 314
Release: 2018-12-28
Genre: Electronic Book
ISBN: 3034336470

Download NUEVOS ESTUDIOS SOBRE TRADUCCION PARA EL AMBITO INSTITUCIONAL Y Book in PDF, Epub and Kindle

The aim of this publication is to disseminate some of the talks given at the III International Conference on Economic, Business, Financial and Institutional Translation, which took place at the University of Alicante on 27-29 June 2018 and was organised by the University's Department of Translation and Interpreting. Spanish and international researchers, translator trainers, and trainee and professional translators gathered at the conference with the goal, among others, of finding out about new research trends in the field of business and institutional translation. / Esta obra da difusión a varias de las comunicaciones pronunciadas en el III Congreso Internacional de Traducción Económica, Comercial, Financiera e Institucional, celebrado en la Universidad de Alicante los días 27-29 de junio de 2018, y organizado por su Departamento de Traducción e Interpretación. Dicho congreso reunió a diversos investigadores, profesores, estudiantes y profesionales, con el objetivo de, entre otras cosas, conocer las nuevas tendencias de investigación en el ámbito de la traducción económica e institucional.

Institutional Translation and Interpreting

Institutional Translation and Interpreting
Author: Fernando Prieto Ramos
Publsiher: Routledge
Total Pages: 181
Release: 2020-11-17
Genre: Business & Economics
ISBN: 9780429559914

Download Institutional Translation and Interpreting Book in PDF, Epub and Kindle

This collection brings together new insights around current translation and interpreting practices in national and supranational settings. The book illustrates the importance of further reflection on issues around quality and assessment, given the increased development of resources for translators and interpreters. The first part of the volume focuses on these issues as embodied in case studies from a range of national and regional contexts, including Finland, Switzerland, Italy, Spain and the United States. The second part takes a broader perspective to look at best practices and questions of quality through the lens of international bodies and organizations and the shifting roles of translation and interpreting practitioners in working to manage these issues. Taken together, this collection demonstrates the relevance of critically examining processes, competences and products in current institutional translation and interpreting settings at the national and supranational levels, paving the way for further research and quality assurance strategies in the field. The Introduction, Chapter 7, and Conclusion of this book are freely available as downloadable Open Access PDFs at http://www.taylorfrancis.com under a Creative Commons Attribution-Non Commercial-No Derivatives (CC-BY-NC-ND) 4.0 license.

Quality aspects in institutional translation

Quality aspects in institutional translation
Author: Tomáš Svoboda , Łucja Biel ,Krzysztof Łoboda
Publsiher: Language Science Press
Total Pages: 197
Release: 2017
Genre: Electronic Book
ISBN: 9783946234838

Download Quality aspects in institutional translation Book in PDF, Epub and Kindle

The purpose of this volume is to explore key issues, approaches and challenges to quality in institutional translation by confronting academics’ and practitioners’ perspectives. What the reader will find in this book is an interplay of two approaches: academic contributions providing the conceptual and theoretical background for discussing quality on the one hand, and chapters exploring selected aspects of quality and case studies from both academics and practitioners on the other. Our aim is to present these two approaches as a breeding ground for testing one vis-à-vis the other. This book studies institutional translation mostly through the lens of the European Union (EU) reality, and, more specifically, of EU institutions and bodies, due to the unprecedented scale of their multilingual operations and the legal and political importance of translation. Thus, it is concerned with the supranational (international) level, deliberately leaving national and other contexts aside. Quality in supranational institutions is explored both in terms of translation processes and their products – the translated texts.

Translating Institutions

Translating Institutions
Author: Kaisa Koskinen
Publsiher: Routledge
Total Pages: 188
Release: 2014-06-03
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9781317640158

Download Translating Institutions Book in PDF, Epub and Kindle

Translating Institutions outlines a framework for research on translation in institutional settings, using the Finnish translation unit at the European Commission as a case study. Because of their foundational multilingualism, the institutions of the European Union could be described as both translating and translated institutions. The European Commission alone employs nearly two thousand translators, and it is translators who draft the vast majority of outgoing EU messages. Translating Institutions sets out to explore the organizational role and professional identity of this group of cultural mediators, a group that has remained relatively invisible despite its size and central institutional role, and to use the analysis of this data to elaborate broader methodological and theoretical issues. Translating Institutions adopts an ethnographic approach to explore the life and work of the translators at the centre of this study. In practice, this entails employing a number of different methods and interrogating various types of data. The three-level research design used covers the study of the institutional framework, the study of translators working in specific institutional settings, and the study of translated documents and their source texts. This is therefore a study of both texts and people in their institutional habitat. Given the methodological focus of the volume, the different methods and data are outlined in independent chapters: the institutional framework of translation (institutional ethnography), the physical location of the unit (observation), translators' own views of their role (focus group discussions), and a sociologically-oriented text analysis of a sample document (shifts analysis). Translating Institutions constitutes a valuable contribution to the sociology of translation. It opens up new avenues for research and offers a detailed framework for the study of institutional translation.

Institutional Translator Training

Institutional Translator Training
Author: Tomáš Svoboda,Łucja Biel,Vilelmini Sosoni
Publsiher: Taylor & Francis
Total Pages: 173
Release: 2022-12-30
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9781000810325

Download Institutional Translator Training Book in PDF, Epub and Kindle

This collection surveys the translator training landscape in international organizations on a global scale, offering a state-of-the-art view on institutional translator training research and practical takeaways for stakeholders. The volume’s focus on training brings a unique perspective to existing research on institutional translation, which has tended to single out such themes as agency, professionalism, and quality. The book is divided into three sections, with the first outlining the competences required of institutional translators, the second exploring training practices at the university level and "on the job", for novices and professionals, across a range of settings, and the third providing a synthesis of the above. Contributions draw on findings from studies in both institutional desiderata and existing training programmes from diverse geographic contexts towards situating the discussion through a global lens. In linking together competences and training practices, the book enhances collective knowledge of institutional translation and provides valuable insights for universities and institutions that work with translators on both international and national scales. This book will be key reading for scholars in translation studies, particularly those interested in institutional translation and translator training, as well as active professionals. The Open Access version of this book, available at http://www.taylorfrancis.com, has been made available under a Creative Commons [Attribution-Non Commercial-No Derivatives (CC-BY-NC-ND)] 4.0 license.

Managing Translation Services

Managing Translation Services
Author: Geoffrey Samuelsson-Brown
Publsiher: Multilingual Matters
Total Pages: 179
Release: 2006-01-01
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9781853599132

Download Managing Translation Services Book in PDF, Epub and Kindle

Geoff Samuelsson-Brown's second book relating to translation services avoids the temptation of writing a management textbook but looks at the real issues faced by the practicing translator who wishes to progress from being a sole practitioner to an owner-manager of a translation organisation. While the book deals specifically with translation, its contents can be readily applied to a range of service industries which are based around knowledge and skills. Julie Skinner, Learning and Development Manager.