Explorations of Exile Bilingualism and Identity in the Autobiographical Works of Nancy Huston and Eva Hoffman

Explorations of Exile  Bilingualism and Identity in the Autobiographical Works of Nancy Huston and Eva Hoffman
Author: Kathrin Marisa Leimig
Publsiher: GRIN Verlag
Total Pages: 41
Release: 2011-03
Genre: Authors, Exiled
ISBN: 9783640839445

Download Explorations of Exile Bilingualism and Identity in the Autobiographical Works of Nancy Huston and Eva Hoffman Book in PDF, Epub and Kindle

Essay from the year 2008 in the subject Politics - International Politics - Topic: Globalization, Political Economics, grade: 2.0, University of Southampton (School of Humanities), course: Cultural Flows, language: English, abstract: The postmodern notions of exile and displacement are contested among scholars as their applications constantly undergo further transformation and modification. Especially the effects of globalization, including economic mass migration and other transnational population movements, have contributed to add a multiplicity of variations to their original denotation. Whilst in Greco-Roman Antiquity exile was coined as label for an individual banishment from a centre of civilization, in a postmodern context it refers to both a voluntary or involuntary human condition. Yet, beyond doubt, one must clearly distinguish between the different exilic experiences of various groups such as refugees, expatriates, émigrés, emigrants and so on because they differ in modalities and circumstances: it is obvious that enforced political displacement under harsh conditions and to an undesired place has a much more traumatic impact on self-identity than, for example, a planned migration for economic reasons. Yet exile was never a unitary category as it can refer to specific social and political conditions. Even though it is often used as an umbrella term, the motivations or direct causes to leave one's country of origin can be as manifold as the various exilic realities in the host countries. Still, what all exiles have in common is the fact that they leave behind their home country in exchange for a life abroad. Nevertheless, in this context there are two questions that are crucial: has the exile chosen to leave or was s/he forced to do so? And is s/he part of a safety net or does s/he come to the host country unprotected?

Exile Language and Identity

Exile  Language and Identity
Author: Magda Stroinska,Vittorina Cecchetto
Publsiher: Frankfurt am Main : P. Lang
Total Pages: 260
Release: 2003
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: UOM:39015057586615

Download Exile Language and Identity Book in PDF, Epub and Kindle

'Exile' means a prolonged, usually enforced absence from one's home or country. There is no paradigm for an exilic existence and no prescription of how to heal the loss of one's home and one's identity. Exiles move in space, migrating from one place to another, but they are trapped in time. They long for what they have lost and fear what is yet to come. Like the Roman god Janus, they constantly look both ways, often lacking language that would help them to reconnect with the world. This volume examines the process of the exile's self-translation by rediscovering a way of expression for the ensnared experience. It requires a new language so that the self may take a new shape. By discussing the unavoidable losses wrought upon immigrants, exiles and refugees by the mere fact of being displaced, the authors hope to foster a better understanding of these problems and help to rebuild shattered identities and ruined lives. Contents: Magda Stroinska/Vittorina Cecchetto: Introduction - Mary Besemeres: Cultural translation and the translingual self in the memoirs of Edward Said and Andre Aciman - Claire Burke: Exile from the inner self or from society? A dilemma in the works of Max Frisch - Ruth Burke: Persephone as paradigm: Fictional exiles in postcolonial francophone literature - Chantal Abouchar: Albert Memmi's Agar: The paradox of the couple - Andrea Rinke: German films in a German exile - Magda Stroinska: The role of language in the re-construction of identity in exile - Natalia E. Rulyova: Joseph Brodsky: Exile, language and metamorphosis - Annabel Cox: Achy Obeja's « Sugarcane and Cuban-American bilingual literature: Language choices and cultural identities - Branka Popovic: Theproblem of identity and language in refugees from the (former) Yugoslavia - Vittorina Cecchetto: From immigrant to exile: Does language contribute to this process? - Anthony Purdy: Collage and chronotope in Regine Robin's La Quebecoite - Iris Bruce: Deutschland, Deutschland uber Alles: Sprechen, schreiben, schweigen - Catherine Reuben: Exile, identity and memory: the boundaries of perception - Maroussia Hajdukowski-Ahmed: At the borders of language, language without borders: Non-verbal forms of communication of women survivors of torture.

Borrowed Tongues

Borrowed Tongues
Author: Eva C. Karpinski
Publsiher: Wilfrid Laurier Univ. Press
Total Pages: 282
Release: 2012-05-01
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9781554584000

Download Borrowed Tongues Book in PDF, Epub and Kindle

Borrowed Tongues is the first consistent attempt to apply the theoretical framework of translation studies in the analysis of self-representation in life writing by women in transnational, diasporic, and immigrant communities. It focuses on linguistic and philosophical dimensions of translation, showing how the dominant language serves to articulate and reinforce social, cultural, political, and gender hierarchies. Drawing on feminist, poststructuralist, and postcolonial scholarship, this study examines Canadian and American examples of traditional autobiography, autoethnography, and experimental narrative. As a prolific and contradictory site of linguistic performance and cultural production, such texts challenge dominant assumptions about identity, difference, and agency. Using the writing of authors such as Marlene NourbeSe Philip, Jamaica Kincaid, Laura Goodman Salverson, and Akemi Kikumura, and focusing on discourses through which subject positions and identities are produced, the study argues that different concepts of language and translation correspond with particular constructions of subjectivity and attitudes to otherness. A nuanced analysis of intersectional differences reveals gender, race, ethnicity, nationality, culture, and diaspora as unstable categories of representation.

Lost in Translation A Life in a New Language

Lost in Translation  A Life in a New Language
Author: Eva Hoffman
Publsiher: Plunkett Lake Press
Total Pages: 135
Release: 2019-07-31
Genre: Biography & Autobiography
ISBN: 9182736450XXX

Download Lost in Translation A Life in a New Language Book in PDF, Epub and Kindle

The late poet and memoirist Czeslaw Milosz wrote, "I am enchanted. This book is graceful and profound." Since its publication in 1989, many other readers across the world have been enchanted by Lost in Translation: A Life in a New Language, a classic of exile and immigrant literature, as well as a girl’s coming-of-age memoir. Lost in Translationmoves from Hoffman's childhood in Cracow, Poland to her adolescence in Vancouver, British Columbia to her university years in Texas and Massachusetts to New York City, where she becomes a writer and an editor at the New York Times Book Review. Its multi-layered narrative encompasses many themes: the defining power of language; the costs and benefits of changing cultures, the construction of personal identity, and the profound consequences, for a generation of post-war Jews like Hoffman, of Nazism and Communism. Lost in Translation is, as Publisher's Weekly wrote, "a penetrating, lyrical memoir that casts a wide net," challenges its reader to reconsider their own language, autobiography, cultures, and childhoods. Lost in Translation was first published in the United States in 1989. Hoffman’s subsequent books of literary non-fiction include Exit into History, Shtetl, After Such Knowledge, Time and two novels, The Secret and Appassionata. "Nothing, after all, has been lost; poetry this time has been made in and by translation." — Peter Conrad, The New York Times "Handsomely written and judiciously reflective, it is testimony to the human capacity not merely to adapt but to reinvent: to find new lives for ourselves without forfeiting the dignity and meaning of our old ones." — Jonathan Yardley, Washington Post "As a childhood memoir, Lost in Translation has the colors and nuance of Nabokov'sSpeak, Memory. As an account of a young mind wandering into great books, it recalls Sartre's Words. … As an anthropology of Eastern European émigré life, American academe and the Upper West Side of Manhattan, it's every bit as deep and wicked as anything by Cynthia Ozick. … A brilliant, polyphonic book that is itself an act of faith, a Bach Fugue." — John Leonard, Harper’s Magazine

Exile and Nomadism in French and Hispanic Women s Writing

Exile and Nomadism in French and Hispanic Women s Writing
Author: Kate Averis
Publsiher: Routledge
Total Pages: 311
Release: 2017-07-05
Genre: Foreign Language Study
ISBN: 9781351567480

Download Exile and Nomadism in French and Hispanic Women s Writing Book in PDF, Epub and Kindle

Women in exile disrupt assumptions about exile, belonging, home and identity. For many women exiles, home represents less a place of belonging and more a point of departure, and exile becomes a creative site of becoming, rather than an unsettling state of errancy. Exile may be a propitious circumstance for women to renegotiate identities far from the strictures of home, appropriating a new freedom in mobility. Through a feminist politics of place, displacement and subjectivity, this comparative study analyses the novels of key contemporary Francophone and Latin American writers Nancy Huston, Linda Le, Malika Mokeddem, Cristina Peri Rossi, Laura Restrepo, and Cristina Siscar to identify a new nomadic subjectivity in the lives and works of transnational women today.

Memory and Autobiography

Memory and Autobiography
Author: Leonor Arfuch
Publsiher: John Wiley & Sons
Total Pages: 180
Release: 2020-08-06
Genre: Literary Criticism
ISBN: 9781509543786

Download Memory and Autobiography Book in PDF, Epub and Kindle

This book by one of Latin America’s leading cultural theorists examines the place of the subject and the role of biographical and autobiographical genres in contemporary culture. Arfuch argues that the on-going proliferation of private and intimate stories – what she calls the ‘biographical space’ – can be seen as symptomatic of the impersonalizing dynamics of contemporary times. Autobiographical genres, however, harbour an intersubjective dimension. The ‘I’ who speaks wants to be heard by another, and the other who listens discovers in autobiography possible points of identification. Autobiographical genres, including those that border on fiction, therefore become spaces in which the singularity of experience opens onto the collective and its historicity in ways that allow us to reflect on the ethical, political, and aesthetic dimensions not only of self-representation but also of life itself. Opening up debate through juxtaposition and dialogue, Arfuch’s own poetic writing moves freely from the Holocaust to Argentina’s last dictatorship and its traumatic memories, and then to the troubled borderlands between Mexico and the United States to show how artists rescue shards of memory that would otherwise be relegated to the dustbin of history. In so doing, she makes us see not only how challenging it is to represent past traumas and violence but also how vitally necessary it is to do so as a political strategy for combating the tides of forgetting and for finding ways of being in common.

Translating One s Self

Translating One s Self
Author: Mary Besemeres
Publsiher: Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der Wissenschaften
Total Pages: 297
Release: 2002-01-01
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 3906766985

Download Translating One s Self Book in PDF, Epub and Kindle

This study explores ways in which a person's inner world may differ from one language and culture to another, and how immigrants into a new language are challenged to become different persons. The book's focus on cross-cultural autobiography allows it to challenge some influential theoretical approaches in literature to the relationship between language and identity, through a close study of contemporary experiences of 'language migration'. Each of the seven chapters considers the work of a major contemporary bilingual author. Life-writing by 'migrants into English' such as Eva Hoffman, Andrew Riemer, Maxine Hong Kingston and Vladimir Nabokov shows that entering a new language involves 'translating one's self', losing part of one's emotional and conceptual world in the process. This translingual and transcultural experience is an increasingly important feature of the modern world. This book gives full attention to this experience. It provides the first in-depth study of Eva Hoffman's trailblazing <I>Lost in Translation, and connects cross-cultural memoirs by authors like Richard Rodriguez and Andrew Riemer to the work of translingual writers as distinct as Kazuo Ishiguro and Czeslaw Milosz.

Dislocated Identities

Dislocated Identities
Author: Wendy-Jayne McMahon
Publsiher: Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der Wissenschaften
Total Pages: 0
Release: 2012
Genre: Exile (Punishment) in literature
ISBN: 3034302231

Download Dislocated Identities Book in PDF, Epub and Kindle

This book offers a significant, original and timely contribution to the study of one of the most important and notorious Latin American authors of the twentieth century: Reinaldo Arenas. The text engages with the many extraordinary intersections created between Arenas' writing, the autobiographical construction of the literary subject and the exilic condition. Through focusing on texts written on the island of Cuba and in exile, the author analyses the ways in which Arenas' writing emblemises a complex process of identification with, and rejection of, his homeland - always an imagined place and which is, as the place of his origins, intrinsically related to the maternal. She examines how the maternal and the motherland are conflated and how the narrator-protagonists' identification is always in relation to, and dependent upon, this dominant motif. The book also explores the extent to which Arenas' writing is a tortuous attempt to escape from this dominance and to free himself and his writing from the ties that bind him to the mother and the motherland, and shows that Arenas suffered the exilic condition long before his move to the United States in 1980 as part of the Mariel exodus.