Genetic Translation Studies

Genetic Translation Studies
Author: Ariadne Nunes,Joana Moura,Marta Pacheco Pinto
Publsiher: Bloomsbury Publishing
Total Pages: 259
Release: 2020-10-01
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9781350146822

Download Genetic Translation Studies Book in PDF, Epub and Kindle

Examining the research possibilities, debates and challenges posed by the emerging field of genetic translation studies, this book demonstrates how, both theoretically and empirically, genetic criticism can shed much-needed light on translators' archives, the translator figure and the creative process of translation. Genetic Translation Studies analyses a diverse range of translation materials including manuscripts, typographical proofs, personal papers, letters, testimonies and interviews in order to give visibility, body and presence to translators. Chapters draw on translations of works by authors such as Saint-John Perse, Nikos Kazantzakis, René Char, António Lobo Antunes and Camilo Castelo Branco, in each case revealing the conflicts and collaborations between translators and other stakeholders, including authors, editors and publishers. Covering an impressive array of language contexts, from Portuguese, English and French to Greek, Finnish, Polish and Sanskrit, this book demonstrates the value of the genetic turn in translation studies and offers new ways of working with translator correspondences.

Genetic Translation Studies

Genetic Translation Studies
Author: Ariadne Nunes,Joana Moura,Marta Pacheco Pinto
Publsiher: Bloomsbury Publishing
Total Pages: 259
Release: 2020-10-01
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9781350146839

Download Genetic Translation Studies Book in PDF, Epub and Kindle

Examining the research possibilities, debates and challenges posed by the emerging field of genetic translation studies, this book demonstrates how, both theoretically and empirically, genetic criticism can shed much-needed light on translators' archives, the translator figure and the creative process of translation. Genetic Translation Studies analyses a diverse range of translation materials including manuscripts, typographical proofs, personal papers, letters, testimonies and interviews in order to give visibility, body and presence to translators. Chapters draw on translations of works by authors such as Saint-John Perse, Nikos Kazantzakis, René Char, António Lobo Antunes and Camilo Castelo Branco, in each case revealing the conflicts and collaborations between translators and other stakeholders, including authors, editors and publishers. Covering an impressive array of language contexts, from Portuguese, English and French to Greek, Finnish, Polish and Sanskrit, this book demonstrates the value of the genetic turn in translation studies and offers new ways of working with translator correspondences.

Handbook of Translation Studies

Handbook of Translation Studies
Author: Yves Gambier,Luc van Doorslaer
Publsiher: John Benjamins Publishing Company
Total Pages: 291
Release: 2021-10-15
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9789027259806

Download Handbook of Translation Studies Book in PDF, Epub and Kindle

Up to now, the Handbook of Translation Studies (HTS) consisted of four volumes, all published between 2010 and 2013. Since research in TS continues to grow and expand, this fifth volume was added in 2021. The HTS aims at disseminating knowledge about translation, interpreting, localization, adaptation, etc. and providing easy access to a large range of topics, traditions, and methods to a relatively broad audience: not only students who prefer such user-friendliness, but also researchers and lecturers in Translation Studies, Translation & Interpreting professionals, as well as scholars and experts from other adjacent disciplines. All articles in HTS are written by specialists in the different subfields and are peer-reviewed.

Routledge Encyclopedia of Translation Studies

Routledge Encyclopedia of Translation Studies
Author: Mona Baker,Gabriela Saldanha
Publsiher: Routledge
Total Pages: 1137
Release: 2019-09-20
Genre: Foreign Language Study
ISBN: 9781317391739

Download Routledge Encyclopedia of Translation Studies Book in PDF, Epub and Kindle

The Routledge Encyclopedia of Translation Studies remains the most authoritative reference work for students and scholars interested in engaging with the phenomenon of translation in all its modes and in relation to a wide range of theoretical and methodological traditions. This new edition provides a considerably expanded and updated revision of what appeared as Part I in the first and second editions. Featuring 132 as opposed to the 75 entries in Part I of the second edition, it offers authoritative, critical overviews of additional topics such as authorship, canonization, conquest, cosmopolitanism, crowdsourced translation, dubbing, fan audiovisual translation, genetic criticism, healthcare interpreting, hybridity, intersectionality, legal interpreting, media interpreting, memory, multimodality, nonprofessional interpreting, note-taking, orientalism, paratexts, thick translation, war and world literature. Each entry ends with a set of annotated references for further reading. Entries no longer appearing in this edition, including historical overviews that previously appeared as Part II, are now available online via the Routledge Translation Studies Portal. Designed to support critical reflection, teaching and research within as well as beyond the field of translation studies, this is an invaluable resource for students and scholars of translation, interpreting, literary theory and social theory, among other disciplines.

Iberian and Translation Studies

Iberian and Translation Studies
Author: Esther Gimeno Ugalde,Marta Pacheco Pinto,Ângela Fernandes
Publsiher: Oxford University Press
Total Pages: 384
Release: 2021-09
Genre: History
ISBN: 9781800856905

Download Iberian and Translation Studies Book in PDF, Epub and Kindle

Iberian and Translation Studies: Literary Contact Zones offers fertile reflection on the dynamics of linguistic diversity and multifaceted literary translation flows taking place across the Iberian Peninsula. Drawing on cutting-edge theoretical perspectives and on a historically diverse body of case studies, the volume's sixteen chapters explore the key role of translation in shaping interliterary relations and cultural identities within Iberia. Mary Louise Pratt's contact zone metaphor is used as an overarching concept to approach Iberia as a translation(al) space where languages and cultural systems (Basque, Catalan, Galician, Portuguese, and Spanish) set up relationships either of conflict, coercion, and resistance or of collaboration, hospitality, and solidarity. In bringing together a variety of essays by multilingual scholars whose conceptual and empirical research places itself at the intersection of translation and literary Iberian studies, the book opens up a new interdisciplinary field of enquiry: Iberian translation studies. This allows for a renewed study of canonical authors such as Joan Maragall, Fernando Pessoa, Camilo José Cela, and Bernardo Atxaga, and calls attention to emerging bilingual contemporary voices. In addition to addressing understudied genres (the entremez and the picaresque novel) and the phenomena of self-translation, indirect translation, and collaborative translation, the book provides fresh insights into Iberian cultural agents, mediators, and institutions.

Genetics of Translation

Genetics of Translation
Author: Mick Tuite,Marguerite Picard,Monique Bolotin-Fukuhara
Publsiher: Springer
Total Pages: 524
Release: 2011-12-06
Genre: Science
ISBN: 3642731414

Download Genetics of Translation Book in PDF, Epub and Kindle

Translation, i.e. protein synthesis, studied from a genetic viewpoint is illustrated in this volume, demonstrating how researchers are employing both classical genetic and recombinant DNA techniques in studying the components, mechanisms, regulation and accuracy of protein synthesis. Both the prokaryotic (especially Escherichia coli) and eukaryotic (especially Saccharomyces cerevisiae) system are discussed, presenting both new information and the new genetic approaches available. This book does not concentrate on one particular aspect of translation, but provides an ideal overview of the genetic approaches for dissecting the translation process as well as the current rapid advances made in the field through the use of in vitro genetics.

Genetic Criticism in Motion

Genetic Criticism in Motion
Author: Sakari Katajamäki,Veijo Pulkkinen
Publsiher: Suomalaisen Kirjallisuuden Seura
Total Pages: 187
Release: 2023-12-22
Genre: Science
ISBN: 9789518588576

Download Genetic Criticism in Motion Book in PDF, Epub and Kindle

Genetic criticism investigates creative processes by analysing manuscripts and other archival sources. It sheds light on authors’ working practices and the ways works are developed on the writer’s desk or in the artist’s studio. This book provides a cross-section of current international trends in genetic criticism, half a century after the birth of the discipline in Paris. The last two decades have witnessed an expansion of the field of study with new kinds of research objects and new forms of archival material, along with various kinds of interdisciplinary intersections and new theoretical perspectives. The essays in this volume represent various European literary and scholarly traditions discussing creative processes from Polish poetry to French children’s literature, as well as topical issues such as born-digital literature and the application of forensic methodology to manuscript studies. The book is intended for scholars and students of literary criticism and textual scholarship, together with anyone interested in the working practices of writers, illustrators, and editors.

Science in Translation

Science in Translation
Author: Maeve Olohan,Myriam Salama-Carr
Publsiher: Routledge
Total Pages: 293
Release: 2014-04-08
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9781317641117

Download Science in Translation Book in PDF, Epub and Kindle

Despite the crucial role played by translation in the history of scientific ideas and the transmission of knowledge, historians of science have seldom been interested in the translation activity which enabled the spread of those ideas and exerted influence on structures and systems of knowledge. Translation scholars, too, have traditionally shown little interest in theorizing scientific translation. Recent conceptualizations of science as public culture, institution, narrative and rhetorical practice open the way for research on the translation of science to take conceptual and methodological inspiration from studies of discourse, rhetoric, the sociology of science, the history of science, the philosophy of science and other related fields. This special issue of The Translator foregrounds the work of researchers, within or on the periphery of translation studies, who have begun to interrogate the representation of scientific knowledge through translation. Drawing on a wide range of disciplines and models, contributors engage with different perspectives and approaches to help promote the visibility of scientific translation and shed light on its complex relationship with power and the construction of knowledge. Contributors: Brecht Algoet, Karen Bennett, Lidia Camara, Eva Espasa, Lieve Jooken, Monika Krein-Kühle, Min-Hsiu Liao, Ruselle Meade, Guy Rooryck, Dolores Sánchez, Hala Sharkas, Mark Shuttleworth, Richard Somerset, Liselotte Vandenbussche , Sonia Vandepitte