Language Variation and Multimodality in Audiovisual Translation

Language Variation and Multimodality in Audiovisual Translation
Author: Dora Renna
Publsiher: BoD – Books on Demand
Total Pages: 224
Release: 2021-09-21
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9783838215945

Download Language Variation and Multimodality in Audiovisual Translation Book in PDF, Epub and Kindle

Society is characterized by a constant flow of multimodal products, which increasingly blur the lines between screen and reality, and audiovisual translation allows overcoming geographical and linguistic frontiers between small realities across the planet. However, research has long struggled to adapt its methodologies to effectively analyze such phenomena, and even more to scale its results through larger corpus analyses. Dora Renna proposes a pioneering framework, informed by the latest trends in audiovisual translation and multimodality and fit to achieve the complex task of operatively including multimodality in a rigorous corpus analysis of source and target versions of films characterized by language variation as a key element of character design. While language is at the core of her analysis, its role in the broader audiovisual context is explored thanks to a solid network of relations that shed light on linguistic and translational choices as well as on their implications. Framework and methodology are explained in detail and thoroughly applied to the case study to show how this perspective contributes to move a step forward in corpus-based audiovisual translation studies. The results obtained are unexpected and urge readers to overcome old attitudes towards audiovisual translation and multimodal corpora.

The Spoken Language in a Multimodal Context

The Spoken Language in a Multimodal Context
Author: Jenny Brumme,Sandra Falbe
Publsiher: Frank & Timme GmbH
Total Pages: 314
Release: 2013-11-20
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9783732900213

Download The Spoken Language in a Multimodal Context Book in PDF, Epub and Kindle

Recently, research in the Humanities is showing an increasing interest in exactly how language and other semiotic resources support each other. The eighteen articles of this book focus on the interplay between spoken language and other modalities and address a spectrum of cross-modal resources and their functions. They also discuss how multimodal resources are exploited to increase communicative effectiveness and broaden accessibility to knowledge. This is illustrated with examples from discourse types including dramatic, literary and audiovisual texts, Facebook communication and chats, comics and audio-guides. The volume will be of interest to scholars of linguistics, translation studies, museology and education, and for readers interested in the wide array of possibilities that multimodal texts open up for meaning-making.

The Routledge Handbook of Audiovisual Translation

The Routledge Handbook of Audiovisual Translation
Author: Luis Pérez-González
Publsiher: Routledge
Total Pages: 554
Release: 2018-10-10
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9781317509165

Download The Routledge Handbook of Audiovisual Translation Book in PDF, Epub and Kindle

The Routledge Handbook of Audiovisual Translation provides an accessible, authoritative and comprehensive overview of the key modalities of audiovisual translation and the main theoretical frameworks, research methods and themes that are driving research in this rapidly developing field. Divided in four parts, this reference work consists of 32 state-of-the-art chapters from leading international scholars. The first part focuses on established and emerging audiovisual translation modalities, explores the changing contexts in which they have been and continue to be used, and examines how cultural and technological changes are directing their future trajectories. The second part delves into the interface between audiovisual translation and a range of theoretical models that have proved particularly productive in steering research in audiovisual translation studies. The third part surveys a selection of methodological approaches supporting traditional and innovative ways of interrogating audiovisual translation data. The final part addresses an array of themes pertaining to the place of audiovisual translation in society. This Handbook gives audiovisual translation studies the platform it needs to raise its profile within the Humanities research landscape and is key reading for all those engaged in the study and research of Audiovisual Translation within Translation studies.

Perspectives on Translation

Perspectives on Translation
Author: Anna Bączkowska,Anna Drogosz
Publsiher: Cambridge Scholars Publishing
Total Pages: 303
Release: 2016-05-11
Genre: Electronic Book
ISBN: 9781443894029

Download Perspectives on Translation Book in PDF, Epub and Kindle

This volume offers a selection of issues currently encountered by scholars working within the broadly understood discipline of Translation Studies. The contributions here discuss topical and recurrent issues, which have long been at the forefront of this discipline, such as phraseology, corpora, quality of interpreting, translator training, censorship, style, proper names, and receptor-oriented translation. In addition, they also deal with relatively recent developments, such as humour and multimodality in audiovisual translation, and those problems rarely conclusively addressed in the context of translation, namely impoliteness and paratexts. Bringing together authors from eight countries, namely the UK, Spain, Germany, Austria, Poland, Italy, the USA and New Zealand, the volume offers research into translation from a variety of methodological solutions and conducted across eight languages (English, Spanish, Catalan, Polish, German, Italian, Chinese and Greek). Despite the diversity of themes presented, the main research areas emerging from all the contributions fall into four thematic groups: (1) lexicological issues and corpora in translation studies; (2) quality and translator training; (3) audiovisual translation; and (4) literary translation.

New Trends in Audiovisual Translation

New Trends in Audiovisual Translation
Author: Jorge Díaz Cintas
Publsiher: Multilingual Matters
Total Pages: 283
Release: 2009-04-15
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9781847695338

Download New Trends in Audiovisual Translation Book in PDF, Epub and Kindle

New Trends in Audiovisual Translation is an innovative and interdisciplinary collection of articles written by leading experts in the emerging field of audiovisual translation (AVT). In a highly accessible and engaging way, it introduces readers to some of the main linguistic and cultural challenges that translators encounter when translating films and other audiovisual productions. The chapters in this volume examine translation practices and experiences in various countries, highlighting how AVT plays a crucial role in shaping debates about languages and cultures in a world increasingly dependent on audiovisual media. Through analysing materials which have been dubbed and subtitled like Bridget Jones’s Diary, Forrest Gump, The Simpsons or South Park, the authors raise awareness of current issues in the study of AVT and offer new insights on this complex and vibrant area of the translation discipline.

A New Paradigm for Translators of Literary and Non Literary Texts

A New Paradigm for Translators of Literary and Non Literary Texts
Author: Michela Canepari
Publsiher: BRILL
Total Pages: 402
Release: 2022-07-18
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9789004526211

Download A New Paradigm for Translators of Literary and Non Literary Texts Book in PDF, Epub and Kindle

A guide for translators, translation trainees and students working with different (written, graphic and audiovisual) text typologies, presenting critical and systematic analyses of several examples and case studies.

Multimodality in Translation Studies

Multimodality in Translation Studies
Author: Li Pan,Xiaoping Wu,Tian Luo,Hong Qian
Publsiher: Taylor & Francis
Total Pages: 297
Release: 2023-12-05
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9781003823926

Download Multimodality in Translation Studies Book in PDF, Epub and Kindle

Focusing on multimodality in translation studies, this edited volume provides insights into the trends and practices of multimodal translation in a variety of media. Divided into four main themes, the book explores audiovisual translation in digital media, multimodal translation of Chinese classics, multimodal design in website translation, and the use of paratexts in conference interpreting. Contributors draw on a diverse range of methods and theoretical models, including systemic functional multimodal discourse analysis, narrative theory, Skopos-functional theory, multimodal analysis of digital discourse, and corpus-based multimodal analysis. It covers important topics in media translation, ranging from emerging multimodal translation models to multimodal creativity in interlingual subtitling for social media and identity construction in the multimodal translation of food advertising. Through robust empirical studies, the book aims to shed light on the methodological development of multimodal translation in different media forms, including social media, websites, on-site interactions and books. The title will be of great value to scholars and students of linguistics, translation studies, multimodal discourse analysis and digital media.

Rethinking Identities Across Boundaries

Rethinking Identities Across Boundaries
Author: Claudia Capancioni,Mariaconcetta Costantini,Mara Mattoscio
Publsiher: Springer Nature
Total Pages: 310
Release: 2023-11-22
Genre: Social Science
ISBN: 9783031407956

Download Rethinking Identities Across Boundaries Book in PDF, Epub and Kindle

This collection of essays aims to widen the current critique on borders by examining their entanglements with constructions of identity and disciplinary categories. In particular, it calls into question established models of gender, notions of narrative genres and typological genera of borders in today’s literary, artistic, philosophical, and socio-political discourse. The chapters interrogate boundaries and boundary-crossing not only in terms of geographical frontiers and the physical acts of trespassing, but also as discursive constructs that police crossing subjects as gendered subjects, on the one hand, and identify artistic genres and academic disciplines as fixed, sealed-in ways of understanding the world, on the other. Taking inspiration from the multiple meanings of the Italian word genere (which stands for “gender”, “genre”, and “typology”/“genus” simultaneously), the volume reflects on the gendered, narrative, and typological nature of borders and border imagery, and on the significance and potentialities of crossover phenomena taking place in borderlands, in the fields of arts, literature, anthropology, sociology and philosophy.