Legal Translation in Context

Legal Translation in Context
Author: Anabel Borja Albi,Fernando Prieto Ramos
Publsiher: Peter Lang Pub Incorporated
Total Pages: 315
Release: 2013
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 3034302843

Download Legal Translation in Context Book in PDF, Epub and Kindle

What does it take to be a legal translator? What is expected of legal translation professionals in the public and private sectors? Following recent developments in the field, there is a need to take stock of professional settings, skills and related training needs. This volume offers a systematic overview of the diverse professional profiles within legal translation and the wide range of communicative situations in which legal translators play their roles as mediators. Contexts of professional practice have been classified into three main categories, which give shape to the three parts of the book: (1) legal translation in the private sector; (2) legal translation for national public institutions; and (3) legal translation at international organizations. Practical concerns within each of these settings are analysed by experts of diverse backgrounds, including several heads of institutional translation teams. Commonalities and differences between contexts are identified as a means of gaining a comprehensive understanding of this multifaceted and dynamically changing profession.

Translation in Context

Translation in Context
Author: Andrew Chesterman,Natividad Gallardo San Salvador,Yves Gambier
Publsiher: John Benjamins Publishing
Total Pages: 404
Release: 2000-01-01
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9789027216441

Download Translation in Context Book in PDF, Epub and Kindle

This title is a collection of contributions illustrating research interests and achivements in translation studies at the turn of the 21st century. The contributions show how the context of translation has expanded to cover documentation techniques, cultural and psychological factors, computer tools, ideological issues, media translation and methodologies. A total of 32 papers deal with aspects such as conceptual analysis in translation studies, situational, sociological and political factors, and psychological and cognitive aspects of translation.

Legal Translation

Legal Translation
Author: Ingrid Simonnæs,Marita Kristiansen
Publsiher: Frank & Timme GmbH
Total Pages: 410
Release: 2019-03-07
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9783732903665

Download Legal Translation Book in PDF, Epub and Kindle

In this anthology renowned scholars working in the area of legal translation studies (LTS) focus on current issues and challenges in legal translation emerging from today’s globalisation and internationalisation. Considering both theoretical and practical points of view the contributions present interdisciplinary approaches to legal translation dealing with legal systems in national, EU and international settings, and include civil law and common law as well as supranational and private international law. In addition to the historical evolution of legal systems and of legal translation the papers discuss specific features of legal language and challenges in legal translation, as well as new didactic strategies to deal with the future profiles of legal translators.

Legal Translation Explained

Legal Translation Explained
Author: Enrique Alcaraz,Brian Hughes
Publsiher: Routledge
Total Pages: 216
Release: 2014-04-08
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9781317641896

Download Legal Translation Explained Book in PDF, Epub and Kindle

Focusing on the problems of translating English legal language, Alcaraz and Hughes offer a wide-ranging view of one of the most demanding and vital areas of contemporary translation practice. Individual chapters deal with legal English as a linguistic system, special concepts in the translation of legal English, the genres of legal translation, and offer a series of practical problems together with discussions of proposed solutions, as well as insight into the pragmatic ways translators go about finding solutions. The numerous examples and discussions of specific terms make the book useful both as a manual in the translation class and as an invaluable reference work for students, teachers, self-learners and professional translators.

Legal Translation and Court Interpreting Ethical Values Quality Competence Training

Legal Translation and Court Interpreting  Ethical Values  Quality  Competence Training
Author: Annikki Liimatainen,Arja Nurmi,Marja Kivilehto,Leena Salmi,Anu Viljanmaa,Melissa Wallace
Publsiher: Frank & Timme GmbH
Total Pages: 398
Release: 2017-10-24
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9783732902958

Download Legal Translation and Court Interpreting Ethical Values Quality Competence Training Book in PDF, Epub and Kindle

This multidisciplinary volume offers a systematic analysis of translation and interpreting as a means of guaranteeing equality under the law as well as global perspectives in legal translation and interpreting contexts. It offers insights into new research on • language policies and linguistic rights in multilingual communities • the role of the interpreter • accreditation of legal translators and interpreters • translator and interpreter education in multiple countries and • approaches to terms and tools for legal settings. The authors explore familiar problems with a view to developing new approaches to language justice by learning from researchers, trainers, practitioners and policy makers. By offering multiple methods and perspectives covering diverse contexts (e.g. in Austria, Belgium, England, Estonia, Finland, France, Germany, Hong Kong, Ireland, Norway, Poland), this volume is a welcome contribution to legal translation and interpreting studies scholars and practitioners alike, highlighting settings that have received limited attention, such as the linguistic rights of vulnerable populations, as well as practical solutions to methodological and terminological problems.

Legal Translation and the Dictionary

Legal Translation and the Dictionary
Author: Marta Chromá
Publsiher: Walter de Gruyter
Total Pages: 132
Release: 2013-10-10
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9783110912616

Download Legal Translation and the Dictionary Book in PDF, Epub and Kindle

This study concentrates on three major issues creating a basis for the making of the "Czech-English Law Dictionary with Explanations", namely language, including terminology, in both the Czech and Anglo-American systems of law; the process of legal translation; and the lexicographic method of producing a bilingual law dictionary. Terminology has been considered the most significant feature of language for legal purposes. It encompasses a wide range of special-purpose vocabulary and higher syntactic units, including legal jargon. Conceptual analysis is to be pursued whenever an identical term in the target language does not exist or its full equivalent is in doubt. Legal translation should be based primarily on comparative legal, linguistic and genre analysis in order to make the transfer of legal information as precise, accurate and comprehensible as possible. The primary objective of legal translation is for the target recipient to be provided as explicit, extensive and precise legal information in the target language as is contained in the source text, complemented (by the translator) with facts rendering the original information fully comprehensible in the different legal environment and culture. A dictionary which will help its users to produce legal texts in the target language should be founded upon a profound comparative legal and linguistic analysis that will (a) determine equivalents at the levels of vocabulary, syntax and genre, (b) select the appropriate lexicographic material to be included in the dictionary, and (c) create entries in a user-friendly manner.

The Role of Legal Translation in Legal Harmonization

The Role of Legal Translation in Legal Harmonization
Author: C. J. W. Baaij
Publsiher: Kluwer Law International B.V.
Total Pages: 256
Release: 2012-07-18
Genre: Law
ISBN: 9789041140760

Download The Role of Legal Translation in Legal Harmonization Book in PDF, Epub and Kindle

Nine distinguished contributors, all leading experts and scholars in multilingual EU Law making, legal translation studies, comparative law or European (private) law, explore and analyse the legal translation praxis within EU legislative institutions appropriate for the purpose of legal harmonization, and examine both the potential and limitations of legal translation in the context of the developments of a single but multilingual EU Legal language.

Terminology Translation in Chinese Contexts

Terminology Translation in Chinese Contexts
Author: Saihong Li,William Hope
Publsiher: Routledge
Total Pages: 248
Release: 2021-02-22
Genre: Foreign Language Study
ISBN: 9781000357103

Download Terminology Translation in Chinese Contexts Book in PDF, Epub and Kindle

Terminology Translation in Chinese Contexts: Theory and Practice investigates the theory and practice of terminology translation, terminology management, and scholarship within the distinctive milieu of Chinese and explores the complex relationship between terminology translation (micro level) and terminology management (macro level). This book outlines the contemporary challenges of terminology translation and terminology management within Chinese contexts in specialized fields including law, the arts, religion, Chinese medicine, and food products. The volume also examines how the development and application of new technologies such as big data, cloud computing, and artificial intelligence have brought about major changes in the language service industry. Technology such as machine translation and computer-assisted translation has spawned new challenges in terminology management practices and has facilitated their evolution in contexts of ever greater internationalization and globalization. This book recontextualizes terminology translation and terminology management with a special focus on English–Chinese translation. It is hoped that the volume will enable and enhance dialogue between Chinese and Western scholars and professionals in the field. All chapters have been written by specialists in the different subfields and have been peer-reviewed by the editors.