Narratives of Mistranslation

Narratives of Mistranslation
Author: Denise Kripper
Publsiher: Taylor & Francis
Total Pages: 93
Release: 2023-01-17
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9781000854497

Download Narratives of Mistranslation Book in PDF, Epub and Kindle

This book offers unique insights into the role of the translator in today’s globalized world, exploring Latin American literature featuring translators and interpreters as protagonists in which prevailing understandings of the act of translation are challenged and upended. The volume looks to the fictional turn as a fruitful source of critical inquiry in translation studies, showcasing the potential for recent Latin American novels and short stories in Spanish to shed light on the complex dynamics and conditions under which translators perform their task. Kripper unpacks how the study of these works reveals translation not as an activity with communication as its end goal but rather as a mediating and mediated process shaped by the unique manipulations and motivations of translators and the historical and cultural contexts in which they work. In exploring the fictional representations of translators, the book also outlines pedagogical approaches and offers discussion questions for the implementation of translators’ narratives in translation, language, and literature courses. Narratives of Mistranslation will be of interest to scholars and educators in translation studies, especially those working in literary translation and translation pedagogy, Latin American literature, world literature, and Latin American studies.

Italian Canadian Narratives of Return

Italian Canadian Narratives of Return
Author: Michela Baldo
Publsiher: Springer
Total Pages: 433
Release: 2019-01-04
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9781137477330

Download Italian Canadian Narratives of Return Book in PDF, Epub and Kindle

This book examines the concept of translation as a return to origins and as restitution of lost narratives, and is based on the idea of diaspora as a term that depicts the longing to return home and the imaginary reconstructions and reconstitutions of home by migrants and translators. The author analyses a corpus made up of novels and a memoir by Italian-Canadian writers Mary Melfi, Nino Ricci and Frank Paci, examining the theme of return both within the writing itself and also in the discourse surrounding the translations of these works into Italian. These ‘reconstructions’ are analysed through the lens of translation, and more specifically through the notion of written code-switching, understood here as a fictional tool which symbolizes the translational movements between different points of view. This book will be of particular interest to students and scholars of translation and interpreting, migration studies, and Italian and diasporic writing.

Travel Narratives in Translation 1750 1830

Travel Narratives in Translation  1750 1830
Author: Alison Martin,Susan Pickford
Publsiher: Routledge
Total Pages: 246
Release: 2013-05-07
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9781136244674

Download Travel Narratives in Translation 1750 1830 Book in PDF, Epub and Kindle

This book examines how non-fictional travel accounts were rewritten, reshaped, and reoriented in translation between 1750 and 1850, a period that saw a sudden surge in the genre's popularity. It explores how these translations played a vital role in the transmission and circulation of knowledge about foreign peoples, lands, and customs in the Enlightenment and Romantic periods. The collection makes an important contribution to travel writing studies by looking beyond metaphors of mobility and cultural transfer to focus specifically on what happens to travelogues in translation. Chapters range from discussing essential differences between the original and translated text to relations between authors and translators, from intra-European narratives of Grand Tour travel to scientific voyages round the world, and from established male travellers and translators to their historically less visible female counterparts. Drawing on European travel writing in English, French, German, Spanish, and Portuguese, the book charts how travelogues were selected for translation; how they were reworked to acquire new aesthetic, political, or gendered identities; and how they sometimes acquired a radically different character and content to meet the needs and expectations of an emergent international readership. The contributors address aesthetic, political, and gendered aspects of travel writing in translation, drawing productively on other disciplines and research areas that encompass aesthetics, the history of science, literary geography, and the history of the book.

Translation and Conflict

Translation and Conflict
Author: Mona Baker
Publsiher: Routledge
Total Pages: 204
Release: 2018-10-25
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9780429796456

Download Translation and Conflict Book in PDF, Epub and Kindle

Translation and Conflict was the first book to demonstrate that translators and interpreters participate in circulating as well as resisting the narratives that create the intellectual and moral environment for violent conflict and social tensions. Drawing on narrative theory and with numerous examples from historical and current contexts of conflict, Mona Baker provides an original and coherent model of analysis that pays equal attention to the circulation of narratives in translation and to questions of dominance and resistance. With a new preface by Sue-Ann Harding, Translation and Conflict is more than ever the essential text for any student or researcher interested in the study of translation and social movements.

How Does it Feel

How Does it Feel
Author: Charlotte Bosseaux
Publsiher: Rodopi
Total Pages: 252
Release: 2007
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9789042022027

Download How Does it Feel Book in PDF, Epub and Kindle

Narratology is concerned with the study of narratives; but surprisingly it does not usually distinguish between original and translated texts. This lack of distinction is regrettable. In recent years the visibility of translations and translators has become a widely discussed topic in Translation Studies; yet the issue of translating a novel's point of view has remained relatively unexplored. It seems crucial to ask how far a translator's choices affect the novel's point of view, and whether characters or narrators come across similarly in originals and translations. This book addresses exactly these questions. It proposes a method by which it becomes possible to investigate how the point of view of a work of fiction is created in an original and adapted in translation. It shows that there are potential problems involved in the translation of linguistic features that constitute point of view (deixis, modality, transitivity and free indirect discourse) and that this has an impact on the way works are translated. Traditionally, comparative analysis of originals and their translations have relied on manual examinations; this book demonstrates that corpus-based tools can greatly facilitate and sharpen the process of comparison. The method is demonstrated using Virginia Woolf's To The Lighthouse (1927) and The Waves (1931), and their French translations.

Italian Canadian Narratives of Return

Italian Canadian Narratives of Return
Author: Michela Baldo
Publsiher: Unknown
Total Pages: 135
Release: 2019
Genre: Canadian literature
ISBN: 1349693243

Download Italian Canadian Narratives of Return Book in PDF, Epub and Kindle

This book examines the concept of translation as a return to origins and as restitution of lost narratives, and is based on the idea of diaspora as a term that depicts the longing to return home and the imaginary reconstructions and reconstitutions of home by migrants and translators. The author analyses a corpus made up of novels and a memoir by Italian-Canadian writers Mary Melfi, Nino Ricci and Frank Paci, examining the theme of return both within the writing itself and also in the discourse surrounding the translations of these works into Italian. These 'reconstructions' are analysed through the lens of translation, and more specifically through the notion of written code-switching, understood here as fictional tool which symbolizes the translational movements between different points of view. This book will be of particular interest to students and scholars of translation and interpreting, migration studies, and Italian and diasporic writing. Michela Baldo is Honorary Fellow in Translation Studies in the Department of Modern Languages and Cultures at the University of Hull, UK.--

The Qur an Translation and the Media

The Qur   an  Translation and the Media
Author: Ahmed S. Elimam,Alysia S. Fletcher
Publsiher: Routledge
Total Pages: 183
Release: 2021-08-19
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9781000423440

Download The Qur an Translation and the Media Book in PDF, Epub and Kindle

This book aims to identify how the Qur’an is narrated in and by the press media through the use of translation, featuring examples from a corpus of newspaper articles from the UK and Europe across two decades. Drawing on work at the intersection of narrative theory and translation studies, the volume highlights the ways in which press media play an integral role in the construction, promotion, and circulation of narratives about events and communities, shedding light specifically on translations of Qur’anic verses across British, Italian, and Spanish newspapers between 2001 and 2019. Elimam and Fletcher examine how such translations have been used to create and disseminate narratives about the Qur’an and in turn, Islam and Muslims, unpacking the kinds of narratives evoked – personal, public, conceptual, and meta-narratives – and narrative strategies employed – selective appropriation, temporality, causal emplotment, and relationality – toward framing readers’ understanding of the Qur’an. The book will be of particular interest to scholars working at the intersection of translation studies and such areas as media studies, religion, politics, and sociology.

AI Narratives

AI Narratives
Author: Stephen Cave,Kanta Dihal,Sarah Dillon
Publsiher: Oxford University Press, USA
Total Pages: 439
Release: 2020-02-28
Genre: Computers
ISBN: 9780198846666

Download AI Narratives Book in PDF, Epub and Kindle

This book is the first to examine the history of imaginative thinking about intelligent machines. As real Artificial Intelligence (AI) begins to touch on all aspects of our lives, this long narrative history shapes how the technology is developed, deployed and regulated. It is therefore a crucial social and ethical issue. Part I of this book provides a historical overview from ancient Greece to the start of modernity. These chapters explore the revealing pre-history of key concerns of contemporary AI discourse, from the nature of mind and creativity to issues of power and rights, from the tension between fascination and ambivalence to investigations into artificial voices and technophobia. Part II focuses on the twentieth and twenty-first-centuries in which a greater density of narratives emerge alongside rapid developments in AI technology. These chapters reveal not only how AI narratives have consistently been entangled with the emergence of real robotics and AI, but also how they offer a rich source of insight into how we might live with these revolutionary machines. Through their close textual engagements, these chapters explore the relationship between imaginative narratives and contemporary debates about AI's social, ethical and philosophical consequences, including questions of dehumanization, automation, anthropomorphisation, cybernetics, cyberpunk, immortality, slavery, and governance. The contributions, from leading humanities and social science scholars, show that narratives about AI offer a crucial epistemic site for exploring contemporary debates about these powerful new technologies.