Re Gained in Translation Volume 1 2

 Re Gained in Translation  Volume 1   2
Author: Sabine Dievenkorn,Shaul Levin
Publsiher: Frank & Timme GmbH
Total Pages: 1016
Release: 2024-02-26
Genre: Electronic Book
ISBN: 9783732991747

Download Re Gained in Translation Volume 1 2 Book in PDF, Epub and Kindle

Volume 1: Translations of the Bible take place in the midst of tension between politics, ideology and power. With the theological authority of the book as God’s Word, not focusing on the process of translating is stating the obvious. Inclinations, fluency and zeitgeist play as serious a role as translators’ person, faith and worldview, as do their vocabulary, poetics and linguistic capacity. History has seen countless retranslations of the Bible. What are the considerations according to which Biblical retranslations are being produced in current, 21st century, contexts? From retranslations of the Hebrew Bible to those of the Old and New Testaments, to mutual influences of Christian and Jewish translational traditions – the papers collected here all deal with the question of what is to be [re]gained with the production of a new translation where, at times, many a previous one has already existed. Volume 2: Times are changing, and with them, the norms and notions of correctness. Despite a wide-spread belief that the Bible, as a “sacred original,” only allows one translation, if any, new translations are constantly produced and published for all kinds of audiences and purposes. The various paradigms marked by the theological, political, and historical correctness of the time, group, and identity and bound to certain ethics and axiomatic norms are reflected in almost every current translation project. Like its predecessor, the current volume brings together scholars working at the intersection of Translation Studies, Bible Studies, and Theology, all of which share a special point of interest concerning the status of the Scriptures as texts fundamentally based on the act of translation and its recurring character. It aims to breathe new life into Bible translation studies, unlock new perspectives and vistas of the field, and present a bigger picture of how Bible [re]translation works in society today.

Re Gained in Translation II

 Re Gained in Translation II
Author: Sabine Dievenkorn,Shaul Levin
Publsiher: Frank & Timme GmbH
Total Pages: 555
Release: 2024-02-26
Genre: Electronic Book
ISBN: 9783732907908

Download Re Gained in Translation II Book in PDF, Epub and Kindle

Times are changing, and with them, the norms and notions of correct­ness. Despite a wide-spread belief that the Bible, as a “sacred original,” only allows one translation, if any, new translations are constantly produced and published for all kinds of audiences and purposes. The various paradigms marked by the theological, political, and historical correctness of the time, group, and identity and bound to certain ethics and axiomatic norms are reflected in almost every current translation project. Like its predecessor, the current volume brings together scholars working at the intersection of Translation Studies, Bible Studies, and Theology, all of which share a special point of interest concerning the status of the Scriptures as texts fundamentally based on the act of translation and its recurring character. It aims to breathe new life into Bible translation studies, unlock new perspectives and vistas of the field, and present a bigger picture of how Bible [re]translation works in society today.

Re Gained in Translation I

 Re Gained in Translation I
Author: Sabine Dievenkorn,Shaul Levin
Publsiher: Frank & Timme GmbH
Total Pages: 473
Release: 2022-08-12
Genre: Religion
ISBN: 9783732907892

Download Re Gained in Translation I Book in PDF, Epub and Kindle

Translations of the Bible take place in the midst of tension between politics, ideology and power. With the theological authority of the book as God’s Word, not focusing on the process of translating is stating the obvious. Inclinations, fluency and zeitgeist play as serious a role as translators’ person, faith and worldview, as do their vocabulary, poetics and linguistic capacity. History has seen countless retranslations of the Bible. What are the considerations according to which Biblical retranslations are being produced in current, 21st century, contexts? From retranslations of the Hebrew Bible to those of the Old and New Testaments, to mutual influences of Christian and Jewish translational traditions – the papers collected here all deal with the question of what is to be [re]gained with the production of a new translation where, at times, many a previous one has already existed.

Time Regained

Time Regained
Author: Sean Gryb,Karim Thébault
Publsiher: Oxford University Press
Total Pages: 257
Release: 2023-11-23
Genre: Science
ISBN: 9780192555311

Download Time Regained Book in PDF, Epub and Kindle

This book focuses on one of the oldest and most fundamental questions in both physics and philosophy: the nature of time. It presents original theoretical physics research on the 'problem of time' in modern physics, in parallel with a new philosophical framework for the analysis of symmetry and evolution in physical theory, as well as new work on the early modern precursors to the problem of time. Contrary to the standard wisdom, this book argues that a substantive notion of time can, and should, be retained within a consistent formalism for modern physical theory. The book marshals an array of philosophical and formal tools to justify this claim and analyses its physical implications. This book is the first of a two-volume project articulating a new approach to the analysis of time in modern physical theory. The second volume will extend and apply this approach in the context of classical and quantum gravity including quantum cosmological models.

Translating Others Volume 2

Translating Others  Volume 2
Author: Theo Hermans
Publsiher: Routledge
Total Pages: 281
Release: 2014-07-16
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9781317640424

Download Translating Others Volume 2 Book in PDF, Epub and Kindle

Both in the sheer breadth and in the detail of their coverage the essays in these two volumes challenge hegemonic thinking on the subject of translation. Engaging throughout with issues of representation in a postmodern and postcolonial world, Translating Others investigates the complex processes of projection, recognition, displacement and 'othering' effected not only by translation practices but also by translation studies as developed in the West. At the same time, the volumes document the increasing awareness the the world is peopled by others who also translate, often in ways radically different from and hitherto largely ignored by the modes of translating conceptualized in Western discourses. The languages covered in individual contributions include Arabic, Bengali, Chinese, Hindi, Irish, Italian, Japanese, Latin, Rajasthani, Somali, Swahili, Tamil, Tibetan and Turkish as well as the Europhone literatures of Africa, the tongues of medieval Europe, and some major languages of Egypt's five thousand year history. Neighbouring disciplines invoked include anthropology, semiotics, museum and folklore studies, librarianship and the history of writing systems. Contributors to Volume 2: Paul Bandia, Red Chan, Sukanta Chaudhuri, Annmarie Drury, Ruth Evans, Fabrizio Ferrari, Daniel Gallimore, Hephzibah Israel, John Tszpang Lai, Kenneth Liu-Szu-han, Ibrahim Muhawi, Martin Orwin, Carol O'Sullivan, Saliha Parker, Stephen Quirke and Kate Sturge.

Paradise regained Samson Agonistes etc

Paradise regained  Samson Agonistes  etc
Author: John Milton
Publsiher: Unknown
Total Pages: 522
Release: 1861
Genre: Electronic Book
ISBN: WISC:89099306037

Download Paradise regained Samson Agonistes etc Book in PDF, Epub and Kindle

Katherine Mansfield and Continental Europe

Katherine Mansfield and Continental Europe
Author: da Sousa Correa Delia da Sousa Correa
Publsiher: Edinburgh University Press
Total Pages: 144
Release: 2019-06-01
Genre: Electronic Book
ISBN: 9781474465885

Download Katherine Mansfield and Continental Europe Book in PDF, Epub and Kindle

New scholarly assessments of Katherine Mansfield's relationships with Continental Europe and the European reception of her workThe inaugural volume of Katherine Mansfield Studies illuminates Mansfield's literary and personal relationships with Continental Europe. The essays explore Mansfield's absorption of French literature and thought, highlighting affinities with Henri Bergson's interpretations of consciousness and with the writings of Marcel Proust. There are important insights into the memorable letters written by Mansfield whilst trapped in Paris under German Bombardment in 1918. Beyond France, we are offered an intriguing view of Mansfield's literary and critical afterlife in Czechoslovakia, and of the cosmopolitanism that characterised her entire life and writing. Also in this volume - appearing in the wake of the publication of the final volume of her collected letters - Mansfield's own practice as a reviewer is explored as a counter-balance to her current critical reception. With a preface by a distinguished editor and scholar of Mansfield and a rich creative writing section that includes work by several eminent New Zealand writers.

Found in Translation

Found in Translation
Author: Laura Rademaker
Publsiher: University of Hawaii Press
Total Pages: 257
Release: 2018-04-30
Genre: History
ISBN: 9780824873585

Download Found in Translation Book in PDF, Epub and Kindle

Found in Translation is a rich account of language and shifting cross-cultural relations on a Christian mission in northern Australia during the mid-twentieth century. It explores how translation shaped interactions between missionaries and the Anindilyakwa-speaking people of the Groote Eylandt archipelago and how each group used language to influence, evade, or engage with the other in a series of selective “mistranslations.” In particular, this work traces the Angurugu mission from its establishment by the Church Missionary Society in 1943, through Australia’s era of assimilation policy in the 1950s and 1960s, to the introduction of a self-determination policy and bilingual education in 1973. While translation has typically been an instrument of colonization, this book shows that the ambiguities it creates have given Indigenous people opportunities to reinterpret colonization’s position in their lives. Laura Rademaker combines oral history interviews with careful archival research and innovative interdisciplinary findings to present a fresh, cross-cultural perspective on Angurugu mission life. Exploring spoken language and sound, the translation of Christian scripture and songs, the imposition of English literacy, and Aboriginal singing traditions, she reveals the complexities of the encounters between the missionaries and Aboriginal people in a subtle and sophisticated analysis. Rademaker uses language as a lens, delving into issues of identity and the competition to name, own, and control. In its efforts to shape the Anindilyakwa people’s beliefs, the Church Missionary Society utilized language both by teaching English and by translating Biblical texts into the native tongue. Yet missionaries relied heavily on Anindilyakwa interpreters, whose varied translation styles and choices resulted in an unforeseen Indigenous impact on how the mission’s messages were received. From Groote Eylandt and the peculiarities of the Australian settler-colonial context, Found in Translation broadens its scope to cast light on themes common throughout Pacific mission history such as assimilation policies, cultural exchanges, and the phenomenon of colonization itself. This book will appeal to Indigenous studies scholars across the Pacific as well as scholars of Australian history, religion, linguistics, anthropology, and missiology.