Staging And Performing Translation
Download Staging And Performing Translation full books in PDF, epub, and Kindle. Read online free Staging And Performing Translation ebook anywhere anytime directly on your device. Fast Download speed and no annoying ads. We cannot guarantee that every ebooks is available!
Staging and Performing Translation
Author | : R. Baines,C. Marinetti,M. Perteghella |
Publsiher | : Springer |
Total Pages | : 286 |
Release | : 2016-02-02 |
Genre | : Performing Arts |
ISBN | : 9780230294608 |
Download Staging and Performing Translation Book in PDF, Epub and Kindle
This exploration of the territory between theory and practice in contemporary theatre features essays by academics from theatre and translation studies, and delineates a new space for the discussion of translation in the theatre that is international, critical and scholarly, while rooted in experience and understanding of theatre practices.
Theatre Translation in Performance
Author | : Silvia Bigliazzi,Paola Ambrosi,Peter Kofler |
Publsiher | : Routledge |
Total Pages | : 266 |
Release | : 2013-04-02 |
Genre | : Performing Arts |
ISBN | : 9781135103767 |
Download Theatre Translation in Performance Book in PDF, Epub and Kindle
This volume focuses on the highly debated topic of theatrical translation, one brought on by a renewed interest in the idea of performance and translation as a cooperative effort on the part of the translator, the director, and the actors. Exploring the role and function of the translator as co-subject of the performance, it addresses current issues concerning the role of the translator for the stage, as opposed to the one for the editorial market, within a multifarious cultural context. The current debate has shown a growing tendency to downplay and challenge the notion of translational accuracy in favor of a recreational and post-dramatic attitude, underlying the role of the director and playwright instead. This book discusses the delicate balance between translating and directing from an intercultural, semiotic, aesthetic, and interlingual perspective, taking a critical stance on approaches that belittle translation for the theatre or equate it to an editorial practice focused on literality. Chapters emphasize the idea of dramatic translation as a particular and extremely challenging type of performance, while consistently exploring its various textual, intertextual, intertranslational, contextual, cultural, and intercultural facets. The notion of performance is applied to textual interpretation as performance, interlingual versus intersemiotic performance, and (inter)cultural performance in the adaptation of translated texts for the stage, providing a wide-ranging discussion from an international group of contributors, directors, and translators.
Theatre Translation in Performance
Author | : Silvia Bigliazzi,Paola Ambrosi,Peter Kofler |
Publsiher | : Routledge |
Total Pages | : 267 |
Release | : 2013-04-02 |
Genre | : Performing Arts |
ISBN | : 9781135103750 |
Download Theatre Translation in Performance Book in PDF, Epub and Kindle
This volume focuses on the highly debated topic of theatrical translation, one brought on by a renewed interest in the idea of performance and translation as a cooperative effort on the part of the translator, the director, and the actors. Exploring the role and function of the translator as co-subject of the performance, it addresses current issues concerning the role of the translator for the stage, as opposed to the one for the editorial market, within a multifarious cultural context. The current debate has shown a growing tendency to downplay and challenge the notion of translational accuracy in favor of a recreational and post-dramatic attitude, underlying the role of the director and playwright instead. This book discusses the delicate balance between translating and directing from an intercultural, semiotic, aesthetic, and interlingual perspective, taking a critical stance on approaches that belittle translation for the theatre or equate it to an editorial practice focused on literality. Chapters emphasize the idea of dramatic translation as a particular and extremely challenging type of performance, while consistently exploring its various textual, intertextual, intertranslational, contextual, cultural, and intercultural facets. The notion of performance is applied to textual interpretation as performance, interlingual versus intersemiotic performance, and (inter)cultural performance in the adaptation of translated texts for the stage, providing a wide-ranging discussion from an international group of contributors, directors, and translators.
Adapting Translation for the Stage
Author | : Geraldine Brodie,Emma Cole |
Publsiher | : Routledge |
Total Pages | : 296 |
Release | : 2017-07-06 |
Genre | : Performing Arts |
ISBN | : 9781315436791 |
Download Adapting Translation for the Stage Book in PDF, Epub and Kindle
Translating for performance is a difficult – and hotly contested – activity. Adapting Translation for the Stage presents a sustained dialogue between scholars, actors, directors, writers, and those working across these boundaries, exploring common themes and issues encountered when writing, staging, and researching translated works. It is organised into four parts, each reflecting on a theatrical genre where translation is regularly practised: The Role of Translation in Rewriting Naturalist Theatre Adapting Classical Drama at the Turn of the Twenty-First Century Translocating Political Activism in Contemporary Theatre Modernist Narratives of Translation in Performance A range of case studies from the National Theatre’s Medea to The Gate Theatre’s Dances of Death and Emily Mann’s The House of Bernarda Alba shed new light on the creative processes inherent in translating for the theatre, destabilising the literal/performable binary to suggest that adaptation and translation can – and do – coexist on stage. Chronicling the many possible intersections between translation theory and practice, Adapting Translation for the Stage offers a unique exploration of the processes of translating, adapting, and relocating work for the theatre.
Performing Without a Stage
Author | : Robert Wechsler |
Publsiher | : Catbird Press |
Total Pages | : 326 |
Release | : 1998 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 0945774389 |
Download Performing Without a Stage Book in PDF, Epub and Kindle
Performing Without a Stage is a lively and comprehensive introduction to the art of literary translation for readers of foreign fiction and poetry who wonder what it takes to translate, how the art of literary translation has changed over the centuries, what problems translators face in bringing foreign works into English and how they go about solving these problems. This book will also be of interest to translators, writers, editors, critics, and literature students, dealing as it does, often controversially, with such matters as the translator's fidelity to the author, the publishing and reviewing of translations, the nearly nonexistent public image of the stageless translator, and the value for writers and scholars of studying and practicing translation.
Adapting Translation for the Stage
Author | : Geraldine Brodie,Emma Cole |
Publsiher | : Taylor & Francis |
Total Pages | : 319 |
Release | : 2017-07-06 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 9781315436807 |
Download Adapting Translation for the Stage Book in PDF, Epub and Kindle
"Translating for performance is a difficult - and hotly contested - activity. Adapting Translation for the Stage presents a sustained dialogue between scholars, actors, directors, writers, and those working across these boundaries, exploring common themes and issues encountered when writing, staging, and researching translated works. It is organised into four parts, each reflecting on a theatrical genre where translation is regularly practised:The Role of Translation in Rewriting Naturalist TheatreAdapting Classical Drama at the Turn of the Twenty-First CenturyTranslocating Political Activism in Contemporary TheatreModernist Narratives of Translation in PerformanceA range of case studies from the National Theatre's Medea to The Gate Theatre's Dances of Death and Emily Mann's The House of Bernarda Alba shed new light on the creative processes inherent in translating for the theatre, destabilising the literal/performable binary to suggest that adaptation and translation can - and do - coexist on stage. Chronicling the many possible intersections between translation theory and practice, Adapting Translation for the Stage offers a unique exploration of the processes of translating, adapting, and relocating work for the theatre."--Provided by publisher
Performance and Translation in a Global Age
Author | : Avishek Ganguly,Kélina Gotman |
Publsiher | : Cambridge University Press |
Total Pages | : 291 |
Release | : 2023-04-30 |
Genre | : Drama |
ISBN | : 9781009296816 |
Download Performance and Translation in a Global Age Book in PDF, Epub and Kindle
Theatre Translation
Author | : Massimiliano Morini |
Publsiher | : Bloomsbury Publishing |
Total Pages | : 217 |
Release | : 2022-01-13 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 9781350195646 |
Download Theatre Translation Book in PDF, Epub and Kindle
Translation for the theatre is often considered to hold a marginal status between literary translation and adaptation for the stage. As a result, this book argues that studies of this complex activity tend to take either a textual or performative approach. After exploring the history of translation theory through these lenses, Massimiliano Morini proposes a more totalizing view of 'theatre translation' as the sum of operations required to transform one theatre act into another, and analyses three complex Western case histories in light of this all-encompassing definition. Combining theory with practice, Morini investigates how traditional ideas on translation – from Plautus and Cicero to the early 20th century – have been applied in the theatrical domain. He then compares and contrasts the inherently textual viewpoint of post-humanistic translators with the more performative approaches of contemporary theatrical practitioners, and chronicles the rise of performative views in the third millennium. Positioning itself at the intersection of past and present, as well as translation studies and theatre semiotics, Theatre Translation provides a full diachronic survey of an age-old activity and a burgeoning academic field.