The Behavioral Economics of Translation

The Behavioral Economics of Translation
Author: Douglas Robinson
Publsiher: Taylor & Francis
Total Pages: 253
Release: 2022-11-30
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9781000785357

Download The Behavioral Economics of Translation Book in PDF, Epub and Kindle

This book applies frameworks from behavioral economics to Western thinking about translation, mapping four approaches to eight keywords in translation studies to bring together divergent perspectives on the study of translation and interpreting. The volume takes its points of departure from the tensions between the concerns of behavioral and neoclassical economists. The book considers on one side behavioral economists’ interest in the predictable irrationality of “Humans” and its nuances as they unfold in terms of gender, here organized around Masculine Human, Feminine Human, and Queer perspectives, and on the other side neoclassical economists’ chief concerns with the unfailing rationality of the “Econs.” Robinson applies these four approaches across eight chapters, each representing a keyword in the study of translation—agency; difference; Eurocentrism; hermeneutics; language; norms; rhetoric; and world literature—with case studies that problematize the different categories. Taken together, the book offers a comprehensive treatment of the behavioral economics of translation and promotes new ways of thinking in the study of translation and interpreting, making it of interest to scholars in the discipline as well as those working along interdisciplinary lines in related fields such as philosophy, literature, and political science.

Translation as a Form

Translation as a Form
Author: Douglas Robinson
Publsiher: Taylor & Francis
Total Pages: 285
Release: 2022-07-05
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9781000589719

Download Translation as a Form Book in PDF, Epub and Kindle

This is a book-length commentary on Walter Benjamin’s 1923 essay "Die Aufgabe des Übersetzers," best known in English under the title "The Task of the Translator." Benjamin’s essay is at once an immensely attractive work for top-flight theorists of translation and comparative literature and a frustratingly cryptic work that cries out for commentary. Almost every one of the claims he makes in it seems wildly counterintuitive, because he articulates none of the background support that would help readers place it in larger literary-historical contexts: Jewish mystical traditions from Philo Judaeus’s Logos-based Neoplatonism to thirteenth-century Lurianic Kabbalah; Romantic and post-Romantic esotericisms from Novalis and the Schlegels to Hölderlin and Goethe; modernist avant-garde foreclosures on "the public" and generally the communicative contexts of literature. The book is divided into 78 passages, from one to a few sentences in length. Each of the passages becomes its own commentarial unit, consisting of a Benjaminian interlinear box, a paraphrase, a commentary, and a list of other commentators who have engaged the specific passage in question. Because the passages cover the entire text of the essay in sequence, reading straight through the book provides the reader with an augmented experience of reading the essay. Robinson’s commentary is key reading for scholars and postgraduate students of translation, comparative literature, and critical theory.

Translating the Monster

Translating the Monster
Author: Douglas Robinson
Publsiher: BRILL
Total Pages: 308
Release: 2022-10-24
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9789004519930

Download Translating the Monster Book in PDF, Epub and Kindle

What can Finland’s greatest and supposedly least translatable novel tell us about translation and world literature?

Choice Behavioral Economics and Addiction

Choice  Behavioral Economics  and Addiction
Author: Rudolph Eugene Vuchinich,Nick Heather
Publsiher: Elsevier
Total Pages: 468
Release: 2003-11-13
Genre: Computers
ISBN: 0080440568

Download Choice Behavioral Economics and Addiction Book in PDF, Epub and Kindle

Choice, Behavioural Economics and Addiction is about the theory, data, and applied implications of choice-based models of substance use and addiction. The distinction between substance use and addiction is important, because many individuals use substances but are not also addicted to them. The behavioural economic perspective has made contributions to the analysis of both of these phenomena and, while the major focus of the book is on theories of addiction, it is necessary also to consider the behavioural economic account of substance use in order to place the theories in their proper context and provide full coverage of the contribution of behavioural economics to this field of study. The book discusses the four major theories of addiction that have been developed in the area of economic science/behavioural economics. They are: . hyperbolic discounting . melioration . relative addiction . rational addiction The main objective of the book is to popularise these ideas among addiction researchers, academics and practitioners. The specific aims are to articulate the shared and distinctive elements of these four theories, to present and discuss the latest empirical work on substance abuse and addiction that is being conducted in this area, and to articulate a range of applied implications of this body of work for clinical, public health and public policy initiatives. The book is based on an invitation-only conference entitled, Choice, Behavioural Economics and Addiction: Theory, Evidence and Applications held at the University of Alabama at Birmingham, March 30 - April 1, 2001. The conference was attended by prominent scientists and scholars, representing a range of disciplines concerned with theories of addiction and their consequences for policy and practice. The papers in the book are based on the papers given at the above conference, together with commentaries by distinguished experts and, in many cases, replies to these comments by the presenters.

Questions for Translation Studies

Questions for Translation Studies
Author: Douglas Robinson
Publsiher: John Benjamins Publishing Company
Total Pages: 281
Release: 2023-08-15
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9789027249463

Download Questions for Translation Studies Book in PDF, Epub and Kindle

This is a book in the classical Quaestiones genre, like the Tusculanae Quaestiones (“Tusculan questions”) of Cicero (around 45 BCE) and the Quæstiones disputatæ de Veritate (“disputed questions on truth”) of St. Thomas Aquinas (1256-1259). It seeks to ask seven series of questions about key theoretical approaches to the study of translation: three on equivalence theories (semantic equivalence, dynamic equivalence, and deverbalization), three on Descriptive Translation Studies (norms, Toury’s laws, and the translator’s narratoriality), and one on the translator’s visibility. Each “Question” (chapter) charts a circuitous course through past answers to new questions and new answers, drawing especially on the theoretical traditions of hermeneutics, phenomenology, and 4EA cognitive science. The book will guide both veteran and novice scholars of translation deep into the complexities besetting the seven keywords.

The Strange Loops of Translation

The Strange Loops of Translation
Author: Douglas Robinson
Publsiher: Bloomsbury Publishing USA
Total Pages: 240
Release: 2021-12-16
Genre: Literary Criticism
ISBN: 9781501382444

Download The Strange Loops of Translation Book in PDF, Epub and Kindle

One of the most exciting theories to emerge from cognitive science research over the past few decades has been Douglas Hofstadter's notion of “strange loops,” from Gödel, Escher, Bach (1979). Hofstadter is also an active literary translator who has written about translation, perhaps most notably in his 1997 book Le Ton Beau de Marot, where he draws on his cognitive science research. And yet he has never considered the possibility that translation might itself be a strange loop. In this book Douglas Robinson puts Hofstadter's strange-loops theory into dialogue with a series of definitive theories of translation, in the process showing just how cognitively and affectively complex an activity translation actually is.

The Routledge Handbook of the History of Translation Studies

The Routledge Handbook of the History of Translation Studies
Author: Anne Lange,Daniele Monticelli,Christopher Rundle
Publsiher: Taylor & Francis
Total Pages: 700
Release: 2024-03-20
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9781003845843

Download The Routledge Handbook of the History of Translation Studies Book in PDF, Epub and Kindle

The Routledge Handbook of the History of Translation Studies is an exploration of the history of translation and interpreting studies (TIS) as a field of intellectual enquiry. The volume covers the evolution of thinking on translation, from the earliest discourses in Assyria, Egypt, Israel, China, India, Greece, and Rome, up to the early 20th century when TIS emerged as an identifiable academic field. The volume also traces the institutionalization of TIS and its key concepts from their beginnings in the 1920s in Ukraine up to their contemporary interdisciplinary manifestations. Written by leading international scholars, many of whom played a direct role in the events they describe, the chapters in this volume provide a comprehensive and in-depth account of the birth and consolidation of translation and interpreting studies as a thriving interdiscipline. With a focus on providing readers with the methodological and theoretical tools they need to conduct research, as well as background in the historiography of TIS, this handbook is an indispensable resource for all students and researchers of translation and interpreting studies.

Avant Garde Translation

Avant Garde Translation
Author: Alexandra Lukes
Publsiher: BRILL
Total Pages: 270
Release: 2023-09-20
Genre: Literary Criticism
ISBN: 9789004681804

Download Avant Garde Translation Book in PDF, Epub and Kindle

Avant-Garde Translation is a playful ensemble that celebrates creativity in all things translation by taking you on a journey to the cutting edge of translation practice and theory. Through a refreshing mix of essay forms, from scholarly study to practical translation toolkits, Avant-Garde Translation explores territories as diverse as children’s picturebooks, multilingual poems, and visual artworks, and proposes various translation strategies such as audio-visual collages, ninja invisibility, and collaboration with invented translators. The spirited and provocative contributions intervene in the field of translation studies to shake up the status quo: by highlighting the critical and creative connections between thought and practice, the book shows how literary translation can be an exploratory playground for radical transformation.