The Culture Of Translation In Early Modern England And France 1500 1660
Download The Culture Of Translation In Early Modern England And France 1500 1660 full books in PDF, epub, and Kindle. Read online free The Culture Of Translation In Early Modern England And France 1500 1660 ebook anywhere anytime directly on your device. Fast Download speed and no annoying ads. We cannot guarantee that every ebooks is available!
The Culture of Translation in Early Modern England and France 1500 1660
Author | : T. Demtriou,R. Tomlinson,Tania Demetriou |
Publsiher | : Springer |
Total Pages | : 231 |
Release | : 2015-03-18 |
Genre | : Literary Criticism |
ISBN | : 9781137401496 |
Download The Culture of Translation in Early Modern England and France 1500 1660 Book in PDF, Epub and Kindle
This book explores modalities and cultural interventions of translation in the early modern period, focusing on the shared parameters of these two translation cultures. Translation emerges as a powerful tool for thinking about community and citizenship, literary tradition and the classical past, certitude and doubt, language and the imagination.
The Culture of Translation in Early Modern England and France 1500 1660
Author | : T. Demtriou,R. Tomlinson,Tania Demetriou |
Publsiher | : Springer |
Total Pages | : 231 |
Release | : 2015-03-18 |
Genre | : Literary Criticism |
ISBN | : 9781137401496 |
Download The Culture of Translation in Early Modern England and France 1500 1660 Book in PDF, Epub and Kindle
This book explores modalities and cultural interventions of translation in the early modern period, focusing on the shared parameters of these two translation cultures. Translation emerges as a powerful tool for thinking about community and citizenship, literary tradition and the classical past, certitude and doubt, language and the imagination.
Cultural Translation in Early Modern Europe
Author | : Peter Burke,R. Po-chia Hsia |
Publsiher | : Cambridge University Press |
Total Pages | : 21 |
Release | : 2007-03-29 |
Genre | : History |
ISBN | : 9781139462631 |
Download Cultural Translation in Early Modern Europe Book in PDF, Epub and Kindle
This groundbreaking 2007 volume gathers an international team of historians to present the practice of translation as part of cultural history. Although translation is central to the transmission of ideas, the history of translation has generally been neglected by historians, who have left it to specialists in literature and language. This book seeks to achieve an understanding of the contribution of translation to the spread of information in early modern Europe. It focuses on non-fiction: the translation of books on religion, history, politics and especially on science, or 'natural philosophy', as it was generally known at this time. The chapters cover a wide range of languages, including Latin, Greek, Russian, Turkish and Chinese. The book will appeal to scholars and students of the early modern and later periods, to historians of science and of religion, as well as to anyone interested in translation studies.
Thresholds of Translation
Author | : Marie-Alice Belle,Brenda M. Hosington |
Publsiher | : Springer |
Total Pages | : 327 |
Release | : 2018-07-28 |
Genre | : Literary Criticism |
ISBN | : 9783319727721 |
Download Thresholds of Translation Book in PDF, Epub and Kindle
This volume revisits Genette’s definition of the printed book’s liminal devices, or paratexts, as ‘thresholds of interpretation’ by focussing specifically on translations produced in Britain in the early age of print (1473-1660). At a time when translation played a major role in shaping English and Scottish literary culture, paratexts afforded translators and their printers a privileged space in which to advertise their activities, display their social and ideological affiliations, influence literary tastes, and fashion Britain’s representations of the cultural ‘other’. Written by an international team of scholars of translation and material culture, the ten essays in the volume examine the various material shapes, textual forms, and cultural uses of paratexts as markers (and makers) of cultural exchange in early modern Britain. The collection will be of interest to scholars of early modern translation, print, and literary culture, and, more broadly, to those studying the material and cultural aspects of text production and circulation in early modern Europe.
Women and Early Modern Cultures of Translation
Author | : Hilary Brown |
Publsiher | : Oxford University Press |
Total Pages | : 314 |
Release | : 2022-05-26 |
Genre | : Literary Criticism |
ISBN | : 9780192658319 |
Download Women and Early Modern Cultures of Translation Book in PDF, Epub and Kindle
Women and Early Modern Cultures of Translation: Beyond the Female Tradition is a major new intervention in research on early modern translation and will be an essential point of reference for anyone interested in the history of women translators. Research on women translators has often focused on early modern England; the example of early modern England has been taken as the norm for the rest of the continent and has shaped research on gender and translation more generally. This book brings a new European perspective to the field by introducing the case of Germany. It draws attention to forty women who can be identified as translators in sixteenth- and seventeenth-century Germany and shows how their work does not fit easily into traditional narratives about marginalization and subversiveness. The study uses the example of Germany to argue against reading the work of translating women primarily through the lens of gender and to challenge claims about the existence of a female translation tradition which transcends the boundaries of time and place. Broadening our perspective to include Germany provides a more nuanced and informed account of the position of women within European translation cultures and forces us to rethink gender as a category of analysis in translation history. The book makes the case for a new 'woman-interrogated' approach to translation history (to borrow a concept from Carol Maier) and as such it will provide a blueprint for future work in the area.
Travel and Translation in the Early Modern Period
Author | : Carmine Di Biase |
Publsiher | : Rodopi |
Total Pages | : 291 |
Release | : 2006 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 9789042017689 |
Download Travel and Translation in the Early Modern Period Book in PDF, Epub and Kindle
The relationship between travel and translation might seem obvious at first, but to study it in earnest is to discover that it is at once intriguing and elusive. Of course, travelers translate in order to make sense of their new surroundings; sometimes they must translate in order to put food on the table. The relationship between these two human compulsions, however, goes much deeper than this. What gets translated, it seems, is not merely the written or the spoken word, but the very identity of the traveler. These seventeen essays--which treat not only such well-known figures as Martin Luther, Erasmus, Shakespeare, and Milton, but also such lesser known figures as Konrad Grünemberg, Leo Africanus, and Garcilaso de la Vega--constitute the first survey of how this relationship manifests itself in the early modern period. As such, it should be of interest both to scholars who are studying theories of translation and to those who are studying "hodoeporics", or travel and the literature of travel.
Osiris Volume 37
Author | : Tara Alberts,Sietske Fransen,Elaine Leong |
Publsiher | : University of Chicago Press |
Total Pages | : 414 |
Release | : 2021-06-21 |
Genre | : Science |
ISBN | : 9780226825120 |
Download Osiris Volume 37 Book in PDF, Epub and Kindle
Highlights the importance of translation for the global exchange of medical theories, practices, and materials in the premodern period. This volume of Osiris turns the analytical lens of translation onto medical knowledge and practices across the premodern world. Understandings of the human body, and of diseases and their cures, were influenced by a range of religious, cultural, environmental, and intellectual factors. As a result, complex systems of translation emerged as people crossed linguistic and territorial boundaries to share not only theories and concepts, but also materials, such as drugs, amulets, and surgical tools. The studies here reveal how instances of translation helped to shape and, in some cases, reimagine these ideas and objects to fit within local frameworks of medical belief. Translating Medicine across Premodern Worlds features case studies located in geographically and temporally diverse contexts, including ninth-century Baghdad, sixteenth-century Seville, seventeenth-century Cartagena, and nineteenth-century Bengal. Throughout, the contributors explore common themes and divergent experiences associated with a variety of historical endeavors to “translate” knowledge about health and the body across languages, practices, and media. By deconstructing traditional narratives and de-emphasizing well-worn dichotomies, this volume ultimately offers a fresh and innovative approach to histories of knowledge.
Cultures of Diplomacy and Literary Writing in the Early Modern World
Author | : Tracey A. Sowerby,Joanna Craigwood |
Publsiher | : Oxford University Press, USA |
Total Pages | : 300 |
Release | : 2019-06-20 |
Genre | : History |
ISBN | : 9780198835691 |
Download Cultures of Diplomacy and Literary Writing in the Early Modern World Book in PDF, Epub and Kindle
This interdisciplinary volume explores core emerging themes in the study of early modern literary-diplomatic relations, developing essential methods of analysis and theoretical approaches that will shape future research in the field. Contributions focus on three intimately related areas: the impact of diplomatic protocol on literary production; the role of texts in diplomatic practice, particularly those that operated as 'textual ambassadors'; and the impact of changes in the literary sphere on diplomatic culture. The literary sphere held such a central place because it gave diplomats the tools to negotiate the pervasive ambiguities of diplomacy; simultaneously literary depictions of diplomacy and international law provided genre-shaped places for cultural reflection on the rapidly changing and expanding diplomatic sphere. Translations exemplify the potential of literary texts both to provoke competition and to promote cultural convergence between political communities, revealing the existence of diplomatic third spaces in which ritual, symbolic, or written conventions and semantics converged despite particular oppositions and differences. The increasing public consumption of diplomatic material in Europe illuminates diplomatic and literary communities, and exposes the translocal, as well as the transnational, geographies of literary-diplomatic exchanges. Diplomatic texts possessed symbolic capital. They were produced, archived, and even redeployed in creative tension with the social and ceremonial worlds that produced them. Appreciating the generic conventions of specific types of diplomatic texts can radically reshape our interpretation of diplomatic encounters, just as exploring the afterlives of diplomatic records can transform our appreciation of the histories and literatures they inspired.