The Oxford Handbook of Translation and Social Practices

The Oxford Handbook of Translation and Social Practices
Author: Sara Laviosa,Meng Ji
Publsiher: Oxford University Press, USA
Total Pages: 688
Release: 2020
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9780190067205

Download The Oxford Handbook of Translation and Social Practices Book in PDF, Epub and Kindle

The Oxford Handbook of Translation and Social Practices draws on a wide array of case studies from all over the world to demonstrate the value of different forms of translation - written, oral, audiovisual - as social practices that are essential to achieve sustainability, accessibility, inclusion, multiculturalism, and multilingualism. Edited by Meng Ji and Sara Laviosa, this timely collection illustrates the interactions between translation studies and thesocial and natural sciences, reformulating the scope of this discipline as a socially-oriented, empirical, and ethical research field in the 21st century.

The Oxford Handbook of Translation Studies

The Oxford Handbook of Translation Studies
Author: Kirsten Malmkjær,Kevin Windle
Publsiher: OUP Oxford
Total Pages: 632
Release: 2011-03-17
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9780199239306

Download The Oxford Handbook of Translation Studies Book in PDF, Epub and Kindle

This book covers the history of the theory and practice of translation from Cicero to the digital age. It examines all major processes of translation, offers critical accounts of current research, and compares theoretical perspectives on the problems of translation ranging from sacred texts and drama to science and diplomatic interpretation.

The Oxford Handbook of Language and Law

The Oxford Handbook of Language and Law
Author: Peter Meijes Tiersma,Lawrence Solan
Publsiher: Oxford University Press
Total Pages: 665
Release: 2012-03-08
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 0199572127

Download The Oxford Handbook of Language and Law Book in PDF, Epub and Kindle

This book provides a state-of-the-art account of past and current research in the interface between linguistics and law. It outlines the range of legal areas in which linguistics plays an increasing role and describes the tools and approaches used by linguists and lawyers in this vibrant new field. Through a combination of overview chapters, case studies, and theoretical descriptions, the volume addresses areas such as the history and structure of legal languages, its meaning and interpretation, multilingualism and language rights, courtroom discourse, forensic identification, intellectual property and linguistics, and legal translation and interpretation. Encyclopedic in scope, the handbook includes chapters written by experts from every continent who are familiar with linguistic issues that arise in diverse legal systems, including both civil and common law jurisdictions, mixed systems like that of China, and the emerging law of the European Union.

The Oxford Handbook of Sociolinguistics

The Oxford Handbook of Sociolinguistics
Author: Robert Bayley,Richard Cameron,Ceil Lucas
Publsiher: Oxford University Press
Total Pages: 913
Release: 2015
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9780190233747

Download The Oxford Handbook of Sociolinguistics Book in PDF, Epub and Kindle

"First issued as an Oxford University Press paperback, 2015"--Title page verso.

The Routledge Handbook of Translation and Globalization

The Routledge Handbook of Translation and Globalization
Author: Esperança Bielsa,Dionysios Kapsaskis
Publsiher: Routledge
Total Pages: 710
Release: 2020-12-30
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9781000283822

Download The Routledge Handbook of Translation and Globalization Book in PDF, Epub and Kindle

This is the first handbook to provide a comprehensive coverage of the main approaches that theorize translation and globalization, offering a wide-ranging selection of chapters dealing with substantive areas of research. The handbook investigates the many ways in which translation both enables globalization and is inevitably transformed by it. Taking a genuinely interdisciplinary approach, the authors are leading researchers drawn from the social sciences, as well as from translation studies. The chapters cover major areas of current interdisciplinary interest, including climate change, migration, borders, democracy and human rights, as well as key topics in the discipline of translation studies. This handbook also highlights the increasing significance of translation in the most pressing social, economic and political issues of our time, while accounting for the new technologies and practices that are currently deployed to cope with growing translation demands. With five sections covering key concepts, people, culture, economics and politics, and a substantial introduction and conclusion, this handbook is an indispensable resource for students and researchers of translation and globalization within translation and interpreting studies, comparative literature, sociology, global studies, cultural studies and related areas.

The Oxford Handbook of the Self

The Oxford Handbook of the Self
Author: Shaun Gallagher
Publsiher: OUP UK
Total Pages: 759
Release: 2011-02-10
Genre: Medical
ISBN: 9780199548019

Download The Oxford Handbook of the Self Book in PDF, Epub and Kindle

The Oxford Handbook of the Self explores a fascinating diversity of questions about our understanding of self from a variety of interdisciplinary perspectives, including philosophy, ethics, psychology, neuroscience, psychopathology, narrative, and postmodern theories.

The Routledge Handbook of Translation and Culture

The Routledge Handbook of Translation and Culture
Author: Sue-Ann Harding,OVIDI CARBONELL CORTES
Publsiher: Routledge
Total Pages: 644
Release: 2018-04-09
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9781317368496

Download The Routledge Handbook of Translation and Culture Book in PDF, Epub and Kindle

The Routledge Handbook of Translation and Culture collects into a single volume thirty-two state-of-the-art chapters written by international specialists, overviewing the ways in which translation studies has both informed, and been informed by, interdisciplinary approaches to culture. The book's five sections provide a wealth of resources, covering both core issues and topics in the first part. The second part considers the relationship between translation and cultural narratives, drawing on both historical and religious case studies. The third part covers translation and social contexts, including the issues of cultural resistance, indigenous cultures and cultural representation. The fourth part addresses translation and cultural creativity, citing both popular fiction and graphic novels as examples. The final part covers translation and culture in professional settings, including cultures of science, legal settings and intercultural businesses. This handbook offers a wealth of information for advanced undergraduates, postgraduates and researchers working in translation and interpreting studies.

The Routledge Handbook of Translation Interpreting and Crisis

The Routledge Handbook of Translation  Interpreting and Crisis
Author: Christophe Declercq,Koen Kerremans
Publsiher: Taylor & Francis
Total Pages: 453
Release: 2023-12-22
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9781000999853

Download The Routledge Handbook of Translation Interpreting and Crisis Book in PDF, Epub and Kindle

This handbook offers a broad-ranging overview of the study of translating and interpreting in conflict and crisis settings and takes the field in new directions. Covering a wide selection of multimodal contexts that build on the fundamentals of translation, interpreting, and their in-between hybrid forms of mediation, the handbook is divided into four parts. The opening part covers perspectives on policy and practices, whether contemporary or historical, and cases truly span the globe, from Peru and Brazil, over Belgium and Sierra Leone, to Australia, Japan, and Hong Kong. International developments require profound considerations about the professionalisation of access to language in times of crises, not least in contexts of humanitarian negotiation or conflict zone interpreting–these form the second part. The subsequent part deals with spheres of community in which language needs are positioned within frames of agency, positionality, and trust, and the challenges that these face. The contributions build on cases where interpreters act as catalysts for translation needs in settings of humanitarian aid and beyond. The final part considers language strategies and solutions in crises. This handbook is the essential guide to translation and interpreting in conflict and crisis settings for advanced students and researchers of translation and interpreting studies and will be of wide interest in peace studies, political science, and beyond.