The Politics of Translation in the Middle Ages and the Renaissance

The Politics of Translation in the Middle Ages and the Renaissance
Author: Renate Blumenfeld-Kosinski,Luise von Flotow,Daniel Russell
Publsiher: University of Ottawa Press
Total Pages: 244
Release: 2001-03-07
Genre: Literary Criticism
ISBN: 9780776619743

Download The Politics of Translation in the Middle Ages and the Renaissance Book in PDF, Epub and Kindle

The articles in this collection, written by medievalists and Renaissance scholars, are part of the recent "cultural turn" in translation studies, which approaches translation as an activity that is powerfully affected by its socio-political context and the demands of the translating culture. The links made between culture, politics, and translation in these texts highlight the impact of ideological and political forces on cultural transfer in early European thought. While the personalities of powerful thinkers and translators such as Erasmus, Etienne Dolet, Montaigne, and Leo Africanus play into these texts, historical events and intellectual fashions are equally important: moments such as the Hundred Years War, whose events were partially recorded in translation by Jean Froissart; the Political tussles around the issues of lay readers and rewriters of biblical texts; the theological and philosophical shift from scholasticism to Renaissance relativism; or European relations with the Muslim world add to the interest of these articles. Throughout this volume, translation is treated as a form of writing, as the production of text and meaning, carried out in a certain cultural and political ambiance, and for identifiable - though not always stated - reasons. No translation, this collection argues, is an innocent, transparent rendering of the original.

The Politics of Translation in the Middle Ages and Renaissance

The Politics of Translation in the Middle Ages and Renaissance
Author: Renata Blumenfeld-Kosinski
Publsiher: Unknown
Total Pages: 135
Release: 2001-12-31
Genre: Electronic Book
ISBN: 8669827522

Download The Politics of Translation in the Middle Ages and Renaissance Book in PDF, Epub and Kindle

The process of translation transports a text through time and place and, as the editors suggest, no translation is an innocent, transparent rendering of the original'. These fourteen specially commissioned essays examine the pressures of culture and society on the medieval translator and explore the personal agenda which was and is an inevitable factor in translation. The scope of this interesting collection is broad with subjects including: Eusebius' Greek version of Virgil's Fourth Eclogue; King Alfred's Boethius; Wace's Roman de Brut: Jean Froissart's Chroniques; Leo Africanus; Montaigne; Shakespeare.

Thinking Politics in the Vernacular

Thinking Politics in the Vernacular
Author: Gianluca Briguglia
Publsiher: Unknown
Total Pages: 222
Release: 2011
Genre: Philosophy, Medieval
ISBN: 3727817011

Download Thinking Politics in the Vernacular Book in PDF, Epub and Kindle

Acquisition Through Translation

Acquisition Through Translation
Author: Federica Masiero,Alessandra Petrina
Publsiher: Unknown
Total Pages: 380
Release: 2020-12-24
Genre: Electronic Book
ISBN: 2503589545

Download Acquisition Through Translation Book in PDF, Epub and Kindle

The emergence of standard modern languages in early modern Europa entailed a competition with the dominant Latin culture, which remained the prevalent medium for the language of science, philosophy, theology and philology until at least the eighteenth century. In this process, translation played a very special role: in a number of significant instances we can identify in the undertaking of a specific translation a policy of acquisition of classical - and by definition authoritative - texts that contributed to the building of an intellectual library for the emerging nation. At the same time, the transmission of ideas and texts across Europe constructed a diasporic and transnational culture: the emerging vernacular cultures acquired not only the classical Latin models, incorporating them in their own intellectual libraries, but turned their attention also to contemporary, or near-contemporary, vernacular texts, conferring on them, through the act of translation, the status of classics. Through the examination of case studies, that take into account both literary and scientific texts, this volume offers an overview of how early modern Europe developed its vernacular national literatures, following the model suggested in the late Middle Ages, through a process of acquisition and translation.

The Routledge Handbook of Translation and Politics

The Routledge Handbook of Translation and Politics
Author: Jonathan Evans,Fruela Fernandez
Publsiher: Routledge
Total Pages: 524
Release: 2018-04-19
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9781317219491

Download The Routledge Handbook of Translation and Politics Book in PDF, Epub and Kindle

The Routledge Handbook of Translation and Politics presents the first comprehensive, state of the art overview of the multiple ways in which ‘politics’ and ‘translation’ interact. Divided into four sections with thirty-three chapters written by a roster of international scholars, this handbook covers the translation of political ideas, the effects of political structures on translation and interpreting, the politics of translation and an array of case studies that range from the Classical Mediterranean to contemporary China. Considering established topics such as censorship, gender, translation under fascism, translators and interpreters at war, as well as emerging topics such as translation and development, the politics of localization, translation and interpreting in democratic movements, and the politics of translating popular music, the handbook offers a global and interdisciplinary introduction to the intersections between translation and interpreting studies and politics. With a substantial introduction and extensive bibliographies, this handbook is an indispensable resource for students and researchers of translation theory, politics and related areas.

Conflicts Consequences and the Crown in the Late Middle Ages

Conflicts  Consequences and the Crown in the Late Middle Ages
Author: Linda Clark
Publsiher: Boydell & Brewer
Total Pages: 282
Release: 2007
Genre: History
ISBN: 9781843833338

Download Conflicts Consequences and the Crown in the Late Middle Ages Book in PDF, Epub and Kindle

A range of important issues in current research are debated in the latest volume in the series, with a special focus on warfare.

Ovid and the Cultural Politics of Translation in Early Modern England

Ovid and the Cultural Politics of Translation in Early Modern England
Author: Liz Oakley-Brown
Publsiher: Ashgate Publishing, Ltd.
Total Pages: 244
Release: 2006
Genre: Literary Criticism
ISBN: 075465155X

Download Ovid and the Cultural Politics of Translation in Early Modern England Book in PDF, Epub and Kindle

In this study, Liz Oakley-Brown considers English versions of the Metamorphoses - a poem concerned with translation and transformation on a multiplicity of levels - as important sites of social and historical difference from the fifteenth to the early eig

Divining the Woman of Endor

Divining the Woman of Endor
Author: J. Kabamba Kiboko
Publsiher: Bloomsbury Publishing
Total Pages: 288
Release: 2017-02-23
Genre: Religion
ISBN: 9780567673688

Download Divining the Woman of Endor Book in PDF, Epub and Kindle

An examination of the language of divination in the Hebrew Bible, particularly in 1 Samuel 28:3-25-the oft-called “Witch of Endor” passage. Kiboko contends that much of the vocabulary of divination in this passage and beyond has been mistranslated in authorized English and other translations used in Africa and in scholarly writings. Kiboko argues that the woman of Endor is not a witch. The woman of Endor is, rather, a diviner, much like other ancient Near Eastern and modern African diviners. She resists an inner-biblical conquest theology and a monologic authoritarian view of divination to assist King Saul by various means, including invoking the spirit of a departed person, Samuel. Kiboko carries out a Hebrew word-study shaped by the theories of Mikhail M. Bakhtin regarding the utterance, heteroglossia, and dialogism in order to understand the designative, connotative, emotive, and associative meanings of the many divinatory terms in the Hebrew Bible. She then examines 1 Samuel 28 and a number of prior translations thereof, using the ideological framework of African-feminist-postcolonial biblical interpreters and translation theories to uncover the hidden ideology or transcript of these translations. Finally, using African contextual/cultural hermeneutics and cross-cultural translation theory, Kiboko offers new English, French, and Kisanga translations of this passage that are both faithful to the original text and more appropriate to an inculturated-liberation African Christian hermeneutic, theology, and praxis.