Translation and Stylistic Variation

Translation and Stylistic Variation
Author: Helen Gibson
Publsiher: Taylor & Francis
Total Pages: 256
Release: 2023-09-01
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9781000910124

Download Translation and Stylistic Variation Book in PDF, Epub and Kindle

Translation and Stylistic Variation: Dialect and Heteroglossia in Northern Irish Poetic Translation considers the ways in which translators use stylistic variation, analysing the works of three Northern Irish poet-translators to look at how, in this variety, the translation process becomes a creative act by which translators can explore their own linguistic and cultural heritage. The volume offers a holistic portrait of the use of linguistic variety – dialect and heteroglossia – in the literary translations of Seamus Heaney, Ciaran Carson, and Tom Paulin, shedding light on the translators’ choices but also readers’ experiences of them. Drawing on work from cognitive stylistics, Gibson reflects on how and why translators choose to add linguistic variety and how these choices can often be traced back to their socio-cultural context. The book not only extends existing scholarship on Irish-English literary translation to examine issues unique to Northern Ireland but also raises broader questions about translation in locations where language choice is fraught and political. The volume makes the case for giving increased consideration to the role of the individual translator, both for insights into personal choices and a more nuanced understanding of contemporary literary translation practices, in Ireland and beyond. This book will be of interest to scholars working in translation studies, literary studies and Irish studies.

Translation and Stylistic Variation

Translation and Stylistic Variation
Author: Helen Gibson (Ph. D.)
Publsiher: Unknown
Total Pages: 0
Release: 2023
Genre: European poetry
ISBN: 1032217138

Download Translation and Stylistic Variation Book in PDF, Epub and Kindle

"Translation and Stylistic Variation: Dialect and Heteroglossia in Northern Irish Poetic Translation considers the ways in which translators use stylistic variation, analyzing the works of three Northern Irish poet-translators to look at how, in this variety, the translation process becomes a creative act by which translators can explore their own linguistic and cultural heritage. The volume offers a holistic portrait of the use of linguistic variety-dialect and heteroglossia-in the literary translations of Seamus Heaney, Ciaran Carson, and Tom Paulin, shedding light into the translators' choices but also readers' experiences of them. Drawing on work from cognitive stylistics, Gibson reflects on how and why translators choose to add variety and how these choices can often be traced back to their socio-cultural contexts. The book not only extends existing scholarship on Irish-English literary translations to examine issues unique to Northern Ireland but also raises broader questions about translation in locations where language choice becomes fraught and political. The volume makes the case for giving increased consideration to the role of the individual translator, both for insights into personal choices and a more nuanced understanding of contemporary literary translation practices. This book will be of interest to scholars working in translation studies, literary studies, and Irish studies"--

TRANSLATION AND STYLISTIC VARIATION

TRANSLATION AND STYLISTIC VARIATION
Author: Helen Gibson (Ph. D.)
Publsiher: Unknown
Total Pages: 0
Release: 2023
Genre: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES
ISBN: 1003269680

Download TRANSLATION AND STYLISTIC VARIATION Book in PDF, Epub and Kindle

Translation and Stylistic Variation: Dialect and Heteroglossia in Northern Irish Poetic Translation considers the ways in which translators use stylistic variation, analysing the works of three Northern Irish poet-translators to look at how, in this variety, the translation process becomes a creative act by which translators can explore their own linguistic and cultural heritage. The volume offers a holistic portrait of the use of linguistic variety - dialect and heteroglossia - in the literary translations of Seamus Heaney, Ciaran Carson, and Tom Paulin, shedding light on the translators' choices but also readers' experiences of them. Drawing on work from cognitive stylistics, Gibson reflects on how and why translators choose to add linguistic variety and how these choices can often be traced back to their socio-cultural context. The book not only extends existing scholarship on Irish-English literary translation to examine issues unique to Northern Ireland but also raises broader questions about translation in locations where language choice is fraught and political. The volume makes the case for giving increased consideration to the role of the individual translator, both for insights into personal choices and a more nuanced understanding of contemporary literary translation practices, in Ireland and beyond. This book will be of interest to scholars working in translation studies, literary studies and Irish studies.

Translation and Style

Translation and Style
Author: Jean Boase-Beier
Publsiher: Routledge
Total Pages: 206
Release: 2019-09-02
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9781000651959

Download Translation and Style Book in PDF, Epub and Kindle

Style plays a major role in the translation of literary as well as non-literary texts, and Translation and Style offers an updated survey of this highly interdisciplinary area of translation studies. Jean Boase-Beier examines a variety of disciplines and theoretical approaches including stylistics, literary criticism, and narratology to investigate how we translate style. This revised and expanded edition of the 2006 book Stylistic Approaches to Translation offers new and accessible explanations on recent developments in the field, notably in the areas of Relevance Theory and cognitive stylistics. With many authentic examples to show how style affects translation, this book is an invaluable resource for both students and scholars working in translation studies and comparative literature.

Cross Linguistic Variation in System and Text

Cross Linguistic Variation in System and Text
Author: Elke Teich
Publsiher: Walter de Gruyter
Total Pages: 289
Release: 2012-02-13
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9783110896541

Download Cross Linguistic Variation in System and Text Book in PDF, Epub and Kindle

The intuition that translations are somehow different from texts that are not translations has been around for many years, but most of the common linguistic frameworks are not comprehensive enough to account for the wealth and complexity of linguistic phenomena that make a translation a special kind of text. The present book provides a novel methodology for investigating the specific linguistic properties of translations. As this methodology is both corpus-based and driven by a functional theory of language, it is powerful enough to account for the multi-dimensional nature of cross-linguistic variation in translations and cross-lingually comparable texts.

Phraseology in Corpus based Translation Studies

Phraseology in Corpus based Translation Studies
Author: Meng Ji
Publsiher: Peter Lang
Total Pages: 258
Release: 2010
Genre: Corpora (Linguistics)
ISBN: 3039115502

Download Phraseology in Corpus based Translation Studies Book in PDF, Epub and Kindle

In this work, a corpus-based stylistic study is used to explore two contemporary Mandarin Chinese translations of Don Quijote - those by Yang Jiang (1978) and Liu Jingsheng (1995).

The Dead Sea scrolls translated

The Dead Sea scrolls translated
Author: Florentino García Martínez
Publsiher: BRILL
Total Pages: 592
Release: 1994
Genre: Religion
ISBN: 9004100881

Download The Dead Sea scrolls translated Book in PDF, Epub and Kindle

Engelse vertaling van de niet- bibelse handschriften, die tussen 1947 en 1962 in de grotten van Qumran werden aangetroffen.

An Introduction to Arabic Translation

An Introduction to Arabic Translation
Author: Hussein Abdul-Raof
Publsiher: Taylor & Francis
Total Pages: 384
Release: 2022-10-10
Genre: Foreign Language Study
ISBN: 9781000634396

Download An Introduction to Arabic Translation Book in PDF, Epub and Kindle

Combining theory and practice, this book is a model for Arabic translation and prepares students for the translation industry. Containing 22 approaches, An Introduction to Arabic Translation provides the normative principles to guide training in Arabic-English-Arabic translation. It revitalizes Arabic-English-Arabic translation through its empirical textual reality, hinged upon Arabic and English authentic contexts and their linguistic, discoursal, and cultural incongruity. The exercises in each chapter provide practical training supported by translation theory. The translation commentaries included represent a critical translation quality assessment based on an analysis of discourse and textual features to highlight the process of translation, the translation approach adopted, and why. Such commentary invites students to reflect on their understanding of the translation process and the approach required for a given Arabic-English-Arabic translation problem. Providing a methodologically comprehensive course of Arabic-English-Arabic translation studies, and insightful discussion of high value for both students and teachers, this book will be invaluable to anyone seeking to learn or improve their Arabic and translation skills.