Translingual Poetics

Translingual Poetics
Author: Sarah Dowling
Publsiher: University of Iowa Press
Total Pages: 241
Release: 2018-12-03
Genre: Literary Criticism
ISBN: 9781609386061

Download Translingual Poetics Book in PDF, Epub and Kindle

Since the 1980s, poets in Canada and the U.S. have increasingly turned away from the use of English, bringing multiple languages into dialogue—and into conflict—in their work. This growing but under-studied body of writing differs from previous forms of multilingual poetry. While modernist poets offered multilingual displays of literary refinement, contemporary translingual poetries speak to and are informed by feminist, anti-racist, immigrant rights, and Indigenous sovereignty movements. Although some translingual poems have entered Chicanx, Latinx, Asian American, and Indigenous literary canons, translingual poetry has not yet been studied as a cohesive body of writing. The first book-length study on the subject, Translingual Poetics argues for an urgent rethinking of Canada and the U.S.’s multiculturalist myths. Dowling demonstrates that rising multilingualism in both countries is understood as new and as an effect of cultural shifts toward multiculturalism and globalization. This view conceals the continent’s original Indigenous multilingualism and the ongoing violence of its dismantling. It also naturalizes English as traditional, proper, and, ironically, native. Reading a range of poets whose work contests this “settler monolingualism”—Jordan Abel, Layli Long Soldier, Myung Mi Kim, Guillermo Gómez-Peña, M. NourbeSe Philip, Rachel Zolf, Cecilia Vicuña, and others—Dowling argues that translingual poetry documents the flexible forms of racialization innovated by North American settler colonialisms. Combining deft close readings of poetry with innovative analyses of media, film, and government documents, Dowling shows that translingual poetry’s avoidance of authentic, personal speech reveals the differential forms of personhood and non-personhood imposed upon the settler, the native, and the alien.

The Routledge Handbook of Literary Translingualism

The Routledge Handbook of Literary Translingualism
Author: Steven G. Kellman,Natasha Lvovich
Publsiher: Routledge
Total Pages: 427
Release: 2021-09-30
Genre: Literary Collections
ISBN: 9781000441512

Download The Routledge Handbook of Literary Translingualism Book in PDF, Epub and Kindle

Though it might seem as modern as Samuel Beckett, Joseph Conrad, and Vladimir Nabokov, translingual writing - texts by authors using more than one language or a language other than their primary one - has an ancient pedigree. The Routledge Handbook of Literary Translingualism aims to provide a comprehensive overview of translingual literature in a wide variety of languages throughout the world, from ancient to modern times. The volume includes sections on: translingual genres - with chapters on memoir, poetry, fiction, drama, and cinema ancient, medieval, and modern translingualism global perspectives - chapters overseeing European, African, and Asian languages Combining chapters from lead specialists in the field, this volume will be of interest to scholars, graduate students, and advanced undergraduates interested in investigating the vibrant area of translingual literature. Attracting scholars from a variety of disciplines, this interdisciplinary and pioneering Handbook will advance current scholarship of the permutations of languages among authors throughout time.

Russian and American Poetry of Experiment

Russian and American Poetry of Experiment
Author: Vladimir Feshchenko
Publsiher: BRILL
Total Pages: 308
Release: 2023-07-17
Genre: History
ISBN: 9789004526303

Download Russian and American Poetry of Experiment Book in PDF, Epub and Kindle

An experiment with language. Is it an object cultivated in poetic laboratories where entry is locked for mere mortals? And what do language scholars think about it? Specialists in language and literature studies interested in linguistic innovation and experimental poetry will find answers to these questions in Vladimir Feshchenko’s book. The study investigates various strategies of radical linguistic creativity in Russian and American experimental writing of the 20th century and explores cases of contemporary ‘language-oriented’ and ‘trans-language’ poetry. It is a comparative examination of two national avant-garde cultures, but also a juxtaposition of the relationships that Russian and American avant-garde poetics had with linguistic ideas of their times. The monograph may serve as a wonderful introduction to the entire field of ‘linguistic poetics of the avant-garde’.

Translingual Inheritance

Translingual Inheritance
Author: Elizabeth Kimball
Publsiher: University of Pittsburgh Press
Total Pages: 298
Release: 2021-03-02
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9780822988137

Download Translingual Inheritance Book in PDF, Epub and Kindle

Honorable Mention, Rhetoric Society of America Book Award Translingual Inheritance tells a new story of the early days of democracy in the United States, when English had not yet become the only dominant language. Drawing on translingual theory, which exposes how language use contrasts with the political constructions of named languages, Elizabeth Kimball argues that Philadelphians developed complex metalinguistic conceptions of what language is and how it mattered in their relations. In-depth chapters introduce the democratically active communities of Philadelphia between 1750 and 1830 and introduce the three most populous: Germans, Quakers (the Society of Friends), and African Americans. These communities had ways of knowing and using their own languages to create identities and serve the common good outside of English. They used these practices to articulate plans and pedagogies for schools, exercise their faith, and express the promise of the young democracy. Kimball draws on primary sources and archival texts that have been little seen or considered to show how citizens consciously took on the question of language and its place in building their young country and how such practice is at the root of what made democracy possible.

Inciting Poetics

Inciting Poetics
Author: Jeanne Heuving,Tyrone Williams
Publsiher: University of New Mexico Press
Total Pages: 272
Release: 2019
Genre: Poetics
ISBN: 9780826360465

Download Inciting Poetics Book in PDF, Epub and Kindle

The essays in Inciting Poetics provide provocative answers to the book's opening question, "What are poetics now?" Authored by some of the most important contemporary poets and critics, the essays present new theoretical and practical approaches to poetry and poetics that address current topics and approaches in the field as well as provide fresh readings of a number of canonical poets. The four sections--"What is Poetics?," "Critical Interventions," "Cross-Cultural Imperatives," and "Digital, Capital, and Institutional Frames"--create a basis on which both experienced readers and newcomers can build an understanding of how to think and write about poetry. The diverse voices throughout the collection are both informative and accessible and offer a rich exploration of multiple approaches to thinking and writing about poetry today.

The Poetics of Scale

The Poetics of Scale
Author: Conrad Steel
Publsiher: University of Iowa Press
Total Pages: 261
Release: 2024
Genre: Literary Criticism
ISBN: 9781609389314

Download The Poetics of Scale Book in PDF, Epub and Kindle

Conrad Steel shows how the history of poetry has always been bound with our changing logistics of macroscale representation. This history takes us back to the years before the First World War in Paris, where the poet Guillaume Apollinaire claimed to have invented a new mode of poetry large enough to take on the challenges of the coming twentieth century. The Poetics of Scale follows Apollinaire's ideas across the Atlantic and examines how and why his work became such a vital source of inspiration for American poets through the era of intensive American economic expansion and up to the present day.

Reframing Migration Diversity and the Arts

Reframing Migration  Diversity and the Arts
Author: Moritz Schramm,Sten Pultz Moslund,Anne Ring Petersen,Mirjam Gebauer,Hans Christian Post,Sabrina Vitting-Seerup,Frauke Wiegand
Publsiher: Routledge
Total Pages: 298
Release: 2019-05-07
Genre: Art
ISBN: 9780429013676

Download Reframing Migration Diversity and the Arts Book in PDF, Epub and Kindle

This book offers a compelling study of contemporary developments in European migration studies and the representation of migration in the arts and cultural institutions. It introduces scholars and students to the new concept of ‘postmigration’, offering a review of the origin of the concept (in Berlin) and how it has taken on a variety of meanings and works in different ways within different national, cultural and disciplinary contexts. The authors explore postmigrant theory in relation to the visual arts, theater, film and literature as well as the representation of migration and cultural diversity in cultural institutions, offering case studies of postmigrant analyses of contemporary works of art from Europe (mainly Denmark, Germany and Great Britain).

If Babel Had a Form

If Babel Had a Form
Author: Tze-Yin Teo
Publsiher: Fordham University Press
Total Pages: 256
Release: 2022-04-05
Genre: Literary Criticism
ISBN: 9781531500214

Download If Babel Had a Form Book in PDF, Epub and Kindle

“The likeness of form between Chinese and English sentences,” writes the American Sinologist Ernest Fenollosa around 1906, “renders translation from one to the other exceptionally easy.” If Babel Had a Form asks not if his claim may be true, but what its phantasmic surprise may yet do. In twentieth-century intersections of China and Asia with the United States, translations did more than communicate meaning across politicized and racializing differences of language and nation. Transpacific translation breached the regulative protocols that created those very differences of human value and cultural meaning. The result, Tze-Yin Teo argues, saw translators cleaving to the sounds and shapes of poetry to imagine a translingual “likeness of form” but not of meaning or kind. At stake in this form without meaning is a startling new task of equivalence. As a concept, equivalence has been rejected for its colonizing epistemology of value, naming a broken promise of translation and false premise of comparison. Yet the writers studied in this book veered from those ways of knowing to theorize a poetic equivalence: negating the colonial foundations of the concept, they ignited aporias of meaning into flashpoints for a radical literary translation. The book’s transpacific readings glean those forms of equivalence from the writing of Fenollosa, the vernacular experiments of Boxer Scholar Hu Shi, the trilingual musings of Shanghai-born Los Angeles novelist Eileen Chang, the minor work of the Bay Area Korean American transmedial artist Theresa Cha, and a post-Tiananmen elegy by the exiled dissident Yang Lian. The conclusion returns to the deconstructive genealogy of recent debates on translation and untranslatability, displacing the axiom of radical alterity for a no less radical equivalence that remains—pace Fenollosa—far from easy or exceptional. Ultimately, If Babel Had a Form illuminates the demanding force of even the slightest sameness entangled in the translator’s work of remaking our differences.