Bridging the Gap between Theory and Practice in Translation and Gender Studies

Bridging the Gap between Theory and Practice in Translation and Gender Studies
Author: Vanessa Leonardi
Publsiher: Cambridge Scholars Publishing
Total Pages: 180
Release: 2013-11-13
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9781443854146

Download Bridging the Gap between Theory and Practice in Translation and Gender Studies Book in PDF, Epub and Kindle

The aim of this work is to share information on two very interesting, yet debatable issues within the field of Translation Studies, namely gender and translation, in an attempt to bridge the gap between theory and practice. Given the important relationship between translation and gender since the beginning of the theoretical debate in Feminist Translation Studies, the aim of this edited volume is to determine and analyse how this relationship has been approached in different countries, not only in Europe, but also worldwide. Feminist translation is undoubtedly a very interesting and widespread phenomenon, which includes and combines questions of language, culture, gender, identity and sexual equality. Feminist Translation Studies has established itself as a solid field of research and practice in many countries and its purpose is to reverse the subordinate role of both women and translators in society by challenging and fighting against what is perceived as patriarchal language. There are still numerous issues that can be taken into account when focusing on translation and gender, and this volume intends to be part of a wider discussion on Translation Studies. The volume intends to outline how scholars in various contexts have approached the question of gender and translation, the use/misuse of the term ‘feminist translation’, the problematic issue of bridging the gap between theory and practice, and to open a new discussion on this field of research, which we believe is still a very interesting one to exploit.

Translation Ideology and Gender

Translation  Ideology and Gender
Author: Carmen Camus Camus,Julia T. Williams Camus,Cristina Gómez Castro
Publsiher: Cambridge Scholars Publishing
Total Pages: 195
Release: 2017-05-11
Genre: Social Science
ISBN: 9781443893800

Download Translation Ideology and Gender Book in PDF, Epub and Kindle

Since the “cultural turn” in the 1990s, increasing attention has been paid to ideological concerns and gender issues in relation to translation studies. This volume is a further illustration of this trend and focuses on the intersection of translation theory and practice with ideological constraints and gender issues in a variety of cross-cultural, geographical and historical contexts. The book is divided into three parts, with the first devoted to the health sciences, examining gender bias in medical textbooks, and the language and sociocultural barriers involved in obtaining health services in Morocco. The second part addresses the interaction of the three themes on the representation of gender and the construction of the female image both in diverse narrative texts and the presence of women in the translation of poetic works in Franco’s Spain. Finally, Part Three explores editorial policies and translator ethics in relation to feminist writing or translation in the context of Europe with special reference to Italy, and in the world of magazines aimed at a female readership.

In Between

In Between
Author: Margit Grieb,Yves-Antoine Clemmen,Will Lehman
Publsiher: BrownWalker Press
Total Pages: 250
Release: 2019
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9781627347365

Download In Between Book in PDF, Epub and Kindle

The essays in this anthology probe and comment on the "space/time/issue between" in aesthetic or linguistic productions in a variety of cultures. For over three decades the Southeast Conference on Foreign Languages, Literatures, and Film (SCFLLF), which convenes biennially, has been and continues to be a showcase for scholarship in the Humanities with a special emphasis on non-English language area studies. In 2018, at the 23rd SCFLLF, fifty-three national and international scholars presented their research on linguistics, literature, film, culture, and language pedagogy. The essays we selected to showcase all probe and comment on the “space/time/issue between” in aesthetic or linguistic productions in a variety of cultures. We have organized these contributions in three parts entitled: Part I: Between Fiction and "Reality," Part II: Between Continuity and Transformation, and Part III: Between Conformity and Resistance.

The Routledge Handbook of Literary Translation

The Routledge Handbook of Literary Translation
Author: Kelly Washbourne,Ben Van Wyke
Publsiher: Routledge
Total Pages: 586
Release: 2018-09-14
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9781315517117

Download The Routledge Handbook of Literary Translation Book in PDF, Epub and Kindle

The Routledge Handbook of Literary Translation provides an accessible, diverse and extensive overview of literary translation today. This next-generation volume brings together principles, case studies, precepts, histories and process knowledge from practitioners in sixteen different countries. Divided into four parts, the book covers many of literary translation’s most pressing concerns today, from teaching, to theorising, to translation techniques, to new tools and resources. Featuring genre studies, in which graphic novels, crime fiction, and ethnopoetry have pride of place alongside classics and sacred texts, The Routledge Handbook of Literary Translation represents a vital resource for students and researchers of both translation studies and comparative literature.

Feminist Translation Studies

Feminist Translation Studies
Author: Olga Castro,Emek Ergun
Publsiher: Taylor & Francis
Total Pages: 282
Release: 2017-02-17
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9781317394747

Download Feminist Translation Studies Book in PDF, Epub and Kindle

Feminist Translation Studies: Local and Transnational Perspectives situates feminist translation as political activism. Chapters highlight the multiple agendas and visions of feminist translation and the different political voices and cultural heritages through which it speaks across times and places, addressing the question of how both literary and nonliterary discourses migrate and contribute to local and transnational processes of feminist knowledge building and political activism. This collection does not pursue a narrow, fixed definition of feminism that is based solely on (Eurocentric or West-centric) gender politics—rather, Feminist Translation Studies: Local and Transnational Perspectives seeks to expand our understanding of feminist action not only to include feminist translation as resistance against multiple forms of domination, but also to rethink feminist translation through feminist theories and practices developed in different geohistorical and disciplinary contexts. In so doing, the collection expands the geopolitical, sociocultural and historical scope of the field from different disciplinary perspectives, pointing towards a more transnational, interdisciplinary and overtly political conceptualization of translation studies.

Translating Trans Identity

Translating Trans Identity
Author: Emily Rose
Publsiher: Routledge
Total Pages: 226
Release: 2021-03-25
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9781000365436

Download Translating Trans Identity Book in PDF, Epub and Kindle

This book explores the ways in which translation deals with sexual and textual undecidability, adopting an interdisciplinary approach bridging translation, transgender studies, and queer studies in analyzing the translations of six texts in English, French, and Spanish labelled as ‘trans.’ Rose draws on experimental translation methods, such as the use of the palimpsest, and builds on theory from areas such as philosophy, linguistics, queer studies, and transgender studies and the work of such thinkers as Derrida and Deleuze to encourage critical thinking around how all texts and trans texts specifically work to be queer and how queerness in translation might be celebrated. These texts illustrate the ways in which their authors play language games and how these can be translated between languages that use gender in different ways and the subsequent implications for our understanding of the act of translation and how we present our gender identity or identities. In showing what translation and transgender identity can learn from one another, Rose lays the foundation for future directions for research into the translation of trans identity, making this book key reading for scholars in translation studies, transgender studies, and queer studies.

Becoming a Translator

Becoming a Translator
Author: Douglas Robinson
Publsiher: Routledge
Total Pages: 263
Release: 2019-12-06
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9781000763539

Download Becoming a Translator Book in PDF, Epub and Kindle

Fusing theory with advice and information about the practicalities of translating, Becoming a Translator is the essential resource for novice and practicing translators. The book explains how the market works, helps translators learn how to translate faster and more accurately, as well as providing invaluable advice and tips about how to deal with potential problems, such as stress. The fourth edition has been revised and updated throughout, offering: a whole new chapter on multimedia translation, with a discussion of the move from "intersemiotic translation" to "audiovisual translation," "media access" and "accessibility studies" new sections on cognitive translation studies, translation technology, online translator communities, crowd-sourced translation, and online ethnography "tweetstorms" capturing the best advice from top industry professionals on Twitter student voices, especially from Greater China Including suggestions for discussion, activities, and hints for the teaching of translation, and drawing on detailed advice from top translation professionals, the fourth edition of Becoming a Translator remains invaluable for students and teachers of Translation Studies, as well as those working in the field of translation.

New Perspectives on Gender and Translation

New Perspectives on Gender and Translation
Author: Eleonora Federici,José Santaemilia
Publsiher: Routledge
Total Pages: 232
Release: 2021-11-30
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9781000467727

Download New Perspectives on Gender and Translation Book in PDF, Epub and Kindle

This collection expands the body of research on the intersection of gender and translation to highlight perspectives across different countries in Europe, showcasing developments in the field from its origins in the emergence of feminist translation in Quebec over the last thirty years. Building off seminal work on feminist translation by scholars in Canada in the 1980s and 1990s, the book explores the evolution of the discipline in shifting translation practices and research across a range of European countries, with a focus on underrepresented areas such as Malta, Serbia, and Poland. The different chapters examine key developments such as the critical reframing of gender and identity, the viewing of historical translation activity by women through the lens of ideological and political motivations, and the analysis of socio-political contexts where feminist or gender-inspired translation has impacted translators’ practices. The volume looks concurrently at the European context and beyond it, putting the spotlight on new voices in translation and gender research in the region but also encouraging transnational dialogues on key issues in the discipline, pushing the field further into new directions. This book will be of particular interest to scholars in translation studies, gender studies, and European literature.