Institutional Translation for International Governance

Institutional Translation for International Governance
Author: Fernando Prieto Ramos
Publsiher: Bloomsbury Publishing
Total Pages: 248
Release: 2018-02-08
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9781474292306

Download Institutional Translation for International Governance Book in PDF, Epub and Kindle

This volume provides a state-of-the-art overview of institutional translation issues related to the development of international law and policies for supranational integration and governance. These issues are explored from various angles in selected papers by guest specialists and findings of a large-scale research project led by the editor. Focus is placed on key methodological and policy aspects of legal communication and translation quality in a variety of institutional settings, including several comparative studies of the United Nations and European Union institutions. The first book of its kind on institutional translation with a focus on quality of legal communication, this work offers a unique combination of perspectives drawn together through a multilayered examination of methods (e.g. corpus analysis, comparative law for translation and terminological analysis), skills and working procedures. The chapters are organized into three sections: (1) contemporary issues and methods; (2) translation quality in law- and policy-making and implementation; and (3) translation and multilingual case-law.

Institutional Translation and Interpreting

Institutional Translation and Interpreting
Author: Fernando Prieto Ramos
Publsiher: Routledge
Total Pages: 181
Release: 2020-11-17
Genre: Business & Economics
ISBN: 9780429559914

Download Institutional Translation and Interpreting Book in PDF, Epub and Kindle

This collection brings together new insights around current translation and interpreting practices in national and supranational settings. The book illustrates the importance of further reflection on issues around quality and assessment, given the increased development of resources for translators and interpreters. The first part of the volume focuses on these issues as embodied in case studies from a range of national and regional contexts, including Finland, Switzerland, Italy, Spain and the United States. The second part takes a broader perspective to look at best practices and questions of quality through the lens of international bodies and organizations and the shifting roles of translation and interpreting practitioners in working to manage these issues. Taken together, this collection demonstrates the relevance of critically examining processes, competences and products in current institutional translation and interpreting settings at the national and supranational levels, paving the way for further research and quality assurance strategies in the field. The Introduction, Chapter 7, and Conclusion of this book are freely available as downloadable Open Access PDFs at http://www.taylorfrancis.com under a Creative Commons Attribution-Non Commercial-No Derivatives (CC-BY-NC-ND) 4.0 license.

World Politics in Translation

World Politics in Translation
Author: Tobias Berger,Alejandro Esguerra
Publsiher: Routledge
Total Pages: 314
Release: 2017-09-14
Genre: Political Science
ISBN: 9781351806336

Download World Politics in Translation Book in PDF, Epub and Kindle

Virtually all pertinent issues that the world faces today – such as nuclear proliferation, climate change, the spread of infectious disease and economic globalization – imply objects that move. However, surprisingly little is known about how the actual objects of world politics are constituted, how they move and how they change while moving. This book addresses these questions through the concept of 'translation' – the simultaneous processes of object constitution, transportation and transformation. Translations occur when specific forms of knowledge about the environment, international human rights norms or water policies consolidate, travel and change. World Politics in Translation conceptualizes 'translation' for International Relations by drawing on theoretical insights from Literary Studies, Postcolonial Scholarship and Science and Technology Studies. The individual chapters explore how the concept of translation opens new perspectives on development cooperation, the diffusion of norms and organizational templates, the performance in and of international organizations or the politics of international security governance. This book constitutes an excellent resource for students and scholars in the fields of Politics, International Relations, Social Anthropology, Development Studies and Sociology. Combining empirically grounded case studies with methodological reflection and theoretical innovation, the book provides a powerful and productive introduction to world politics in translation.

Quality aspects in institutional translation

Quality aspects in institutional translation
Author: Tomáš Svoboda , Łucja Biel ,Krzysztof Łoboda
Publsiher: Language Science Press
Total Pages: 197
Release: 2017
Genre: Electronic Book
ISBN: 9783946234838

Download Quality aspects in institutional translation Book in PDF, Epub and Kindle

The purpose of this volume is to explore key issues, approaches and challenges to quality in institutional translation by confronting academics’ and practitioners’ perspectives. What the reader will find in this book is an interplay of two approaches: academic contributions providing the conceptual and theoretical background for discussing quality on the one hand, and chapters exploring selected aspects of quality and case studies from both academics and practitioners on the other. Our aim is to present these two approaches as a breeding ground for testing one vis-à-vis the other. This book studies institutional translation mostly through the lens of the European Union (EU) reality, and, more specifically, of EU institutions and bodies, due to the unprecedented scale of their multilingual operations and the legal and political importance of translation. Thus, it is concerned with the supranational (international) level, deliberately leaving national and other contexts aside. Quality in supranational institutions is explored both in terms of translation processes and their products – the translated texts.

Business and Institutional Translation

Business and Institutional Translation
Author: Éric Poirier,Daniel Gallego-Hernández
Publsiher: Cambridge Scholars Publishing
Total Pages: 254
Release: 2018-11-12
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9781527521421

Download Business and Institutional Translation Book in PDF, Epub and Kindle

The volume of economic, business, financial and institutional translation increases daily. Governments strive to produce plain and accessible information. Institutions and agencies operate in more than one language. Multinationals produce documents in multiple languages to expand their services worldwide, and large businesses and SMEs also have to adopt a multilingual approach for accessing new markets in new countries. Translation and interpreting training institutions are aware of the increasing need for training in this area. This awareness is evident in their curricula, which include subjects related to these areas of activity. Trainers and researchers are increasingly interested in knowing and researching the intricacies and aspects of this type of translation. This peer-reviewed publication, resulting from ICEBFIT 2016, echoes the voices of translation practitioners, researchers, and teachers, as well as other parties gathered to discuss new issues in institutional translation and business, finance and accounting translation, as well as, in a larger sense, specialized translation.

Government Translation in South Korea

Government Translation in South Korea
Author: Jinsil Choi
Publsiher: Routledge
Total Pages: 197
Release: 2022-04-26
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9780429782183

Download Government Translation in South Korea Book in PDF, Epub and Kindle

Government Translation in South Korea: A Corpus-based Study is the first book to investigate and discuss translation processes and translation products in South Korean government institutions, employing a parallel corpus-based approach. Choi identifies different agents and procedures involved in institutional translation practices, discusses linguistic and genre features of translations, and investigates changes made in translations compared to the original documents, during the two Korean presidencies of Lee Myung-bak (2008–2013) and Park Geun-hye (2013–2017). Choi’s book explores important facets of Korean government translation in the belief that practices associated with the normative meaning and concept of government translation have to be displaced into the wider understanding of the concept of translation as a social construct. Drawing on the theoretical frameworks of institutional translation and critical discourse analysis–informed corpus-based translation studies, the chapters discuss the practice, process and products of Korean government translation. The Korean–English parallel corpus methodology used introduces a systemic way to analyse changes in Korean government translations, based on a personally built sentence-level tagged corpus, both qualitatively and quantitatively. This volume will be of great interest to scholars and students of translation studies as well as Korean studies.

Global Governance and the Emergence of Global Institutions for the 21st Century

Global Governance and the Emergence of Global Institutions for the 21st Century
Author: Augusto Lopez-Claros,Arthur L. Dahl,Maja Groff
Publsiher: Cambridge University Press
Total Pages: 561
Release: 2020-01-23
Genre: Law
ISBN: 9781108476966

Download Global Governance and the Emergence of Global Institutions for the 21st Century Book in PDF, Epub and Kindle

Identifies the major weaknesses in the current United Nations system and proposes fundamental reforms to address each. This title is also available as Open Access.

Redesigning the World Trade Organization for the Twenty first Century

Redesigning the World Trade Organization for the Twenty first Century
Author: Debra P. Steger
Publsiher: Wilfrid Laurier Univ. Press
Total Pages: 498
Release: 2009-12-15
Genre: Political Science
ISBN: 1554581745

Download Redesigning the World Trade Organization for the Twenty first Century Book in PDF, Epub and Kindle

Two high-level commissions—the Sutherland report in 2004, and the Warwick Commission report in 2007—addressed the future of the World Trade Organization and made proposals for incremental reform. This book goes further; it explains why institutional reform of the WTO is needed at this critical juncture in world history and provides innovative, practical proposals for modernizing the WTO to enable it to respond to the challenges of the twenty-first century. Contributors focus on five critical areas: transparency, decision- and rule-making procedures, internal management structures, participation by non-governmental organizations and civil society, and relationships with regional trade agreements. Co-published with the International Development Research Centre and the Centre for International Governance Innovation