Less Translated Languages

Less Translated Languages
Author: Albert Branchadell,Lovell Margaret West
Publsiher: John Benjamins Publishing
Total Pages: 426
Release: 2005-01-27
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9789027294784

Download Less Translated Languages Book in PDF, Epub and Kindle

This is the first collection of articles devoted entirely to less translated languages, a term that brings together well-known, widely used languages such as Arabic or Chinese, and long-neglected minority languages — with power as the key word at play. It starts with some views on English, the dominant language in Translation as elsewhere, considers the role of translation for minority languages — both a source of inequality and a means to overcome it —, takes a look at translation from less translated major languages and cultures, and ends up with a closer look at translation into Catalan, a paradigmatic case of less translated language, in a final section that includes a vindication of six prominent Catalan translators. Combining sound theoretical insight and accurate analysis of relevant case studies, the contributors to this collection make a convincing case for a more thorough examination of less translated languages within the field of Translation Studies.

Less Translated Languages

Less Translated Languages
Author: Albert Branchadell,Lovell Margaret West
Publsiher: John Benjamins Publishing
Total Pages: 432
Release: 2005
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9027216649

Download Less Translated Languages Book in PDF, Epub and Kindle

This is the first collection of articles devoted entirely to less translated languages, a term that brings together well-known, widely used languages such as Arabic or Chinese, and long-neglected minority languages — with power as the key word at play. It starts with some views on English, the dominant language in Translation as elsewhere, considers the role of translation for minority languages — both a source of inequality and a means to overcome it —, takes a look at translation from less translated major languages and cultures, and ends up with a closer look at translation into Catalan, a paradigmatic case of less translated language, in a final section that includes a vindication of six prominent Catalan translators. Combining sound theoretical insight and accurate analysis of relevant case studies, the contributors to this collection make a convincing case for a more thorough examination of less translated languages within the field of Translation Studies.

Literary Translation

Literary Translation
Author: Clifford E. Landers
Publsiher: Multilingual Matters
Total Pages: 228
Release: 2001-09-13
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9781847695604

Download Literary Translation Book in PDF, Epub and Kindle

In this book, both beginning and experienced translators will find pragmatic techniques for dealing with problems of literary translation, whatever the original language. Certain challenges and certain themes recur in translation, whatever the language pair. This guide proposes to help the translator navigate through them. Written in a witty and easy to read style, the book’s hands-on approach will make it accessible to translators of any background. A significant portion of this Practical Guide is devoted to the question of how to go about finding an outlet for one’s translations.

Translation and Minority

Translation and Minority
Author: Lawrence Venuti
Publsiher: Routledge
Total Pages: 256
Release: 2016-04-29
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9781134966028

Download Translation and Minority Book in PDF, Epub and Kindle

The premise of this volume is a question: What can the concept of minority bring to the practice and study of translation? Minority is understood here to mean a cultural or political position that is subordinate, whether the social context that so defines it is local, national or global. This position is occupied by languages and literatures that lack prestige or authority, the non-standard and the non-canonical, what is not spoken or read much by a hegemonic culture. Yet minorities also include the nations and social groups that are affiliated with these languages and literatures, the politically weak or underrepresented, the colonized and the disenfranchised, the exploited and the stigmatized. Translation today is itself a minor use of language, a lesser art, an invisible craft that commands less cultural capital and fewer legal privileges than original composition. Yet the focus in this collection is not on what translators worldwide have in common but on the distinctive forms that translating takes when it is done by or on behalf of minorities. The articles in this volume present a variety of case studies that illuminate the linguistic and cultural problems posed by such translating, as well as the economic and political agendas it has served. Together, these pieces show that the concept of minority is worth exploring because it inspires innovation in translation practice and research. Minor cultures are coincident with new translation strategies, new translation theories, and new syntheses of the diverse methodologies that constitute the discipline of translation studies.

Translating the Literatures of Small European Nations

Translating the Literatures of Small European Nations
Author: Rajendra A. Chitnis,Jakob Stougaard-Nielsen,Rhian Atkin,Zoran Milutinović
Publsiher: Unknown
Total Pages: 304
Release: 2019-12-31
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9781789620528

Download Translating the Literatures of Small European Nations Book in PDF, Epub and Kindle

The most detailed and wide-ranging comparative study to date of how European literatures written in less well known languages try, through translation, to reach the wider world, rejecting the predominant narrative of tragic marginalization with case studies of endeavour and innovation from nineteenth-century Swedish women's writing to twenty-first-century Polish fantasy.

Sympathy for the Traitor

Sympathy for the Traitor
Author: Mark Polizzotti
Publsiher: MIT Press
Total Pages: 201
Release: 2019-01-29
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9780262537025

Download Sympathy for the Traitor Book in PDF, Epub and Kindle

An engaging and unabashedly opinionated examination of what translation is and isn't. For some, translation is the poor cousin of literature, a necessary evil if not an outright travesty—summed up by the old Italian play on words, traduttore, traditore (translator, traitor). For others, translation is the royal road to cross-cultural understanding and literary enrichment. In this nuanced and provocative study, Mark Polizzotti attempts to reframe the debate along more fruitful lines. Eschewing both these easy polarities and the increasingly abstract discourse of translation theory, he brings the main questions into clearer focus: What is the ultimate goal of a translation? What does it mean to label a rendering “faithful”? (Faithful to what?) Is something inevitably lost in translation, and can something also be gained? Does translation matter, and if so, why? Unashamedly opinionated, both a manual and a manifesto, his book invites usto sympathize with the translator not as a “traitor” but as the author's creative partner. Polizzotti, himself a translator of authors from Patrick Modiano to Gustave Flaubert, explores what translation is and what it isn't, and how it does or doesn't work. Translation, he writes, “skirts the boundaries between art and craft, originality and replication, altruism and commerce, genius and hack work.” In Sympathy for the Traitor, he shows us how to read not only translations but also the act of translation itself, treating it not as a problem to be solved but as an achievement to be celebrated—something, as Goethe put it, “impossible, necessary, and important.”

Challenging the Traditional Axioms

Challenging the Traditional Axioms
Author: Nike K. Pokorn
Publsiher: John Benjamins Publishing
Total Pages: 177
Release: 2005-04-26
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9789027294531

Download Challenging the Traditional Axioms Book in PDF, Epub and Kindle

Translation into a non-mother tongue or inverse translation, especially of literary texts, has always been frowned upon within Translation Studies in Western cultures and regarded by literary scholars and linguists as an activity of dubious worth, doomed to fail. The study, which received an award from EST in 2001, sets out to challenge the established view and to critically question some of the axiomatic assumptions of Western theorists. Its challenge is supported by extensive empirical research involving reader response to translations of specific literary texts. The conclusion reached is that the quality of the translation, its fluency and acceptability in the target language environment depend primarily on the as yet undetermined individual abilities of the particular translator, his/her translation strategy and knowledge of the source and target cultures, and not on his/her mother tongue or the direction in which s/he is translating.

Decentering Translation Studies

Decentering Translation Studies
Author: Judy Wakabayashi,Rita Kothari
Publsiher: John Benjamins Publishing
Total Pages: 237
Release: 2009
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9789027224309

Download Decentering Translation Studies Book in PDF, Epub and Kindle

This book foregrounds practices and discourses of translation in several non-Western traditions. Translation Studies currently reflects the historiography and concerns of Anglo-American and European scholars, overlooking the full richness of translational activities and diverse discourses. The essays in this book, which generally have a historical slant, help push back the geographical and conceptual boundaries of the discipline. They illustrate how distinctive historical, social and philosophical contexts have shaped the ways in which translational acts are defined, performed, viewed, encouraged or suppressed in different linguistic communities. The volume has a particular focus on the multiple contexts of translation in India, but also encompasses translation in Korea, Japan and South Africa, as well as representations of Sufism in different contexts."