Literary Self Translation in Hispanophone Contexts La autotraducci n literaria en contextos de habla hispana

Literary Self Translation in Hispanophone Contexts   La autotraducci  n literaria en contextos de habla hispana
Author: Lila Bujaldón de Esteves,Belén Bistué,Melisa Stocco
Publsiher: Springer Nature
Total Pages: 379
Release: 2019-12-17
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9783030236250

Download Literary Self Translation in Hispanophone Contexts La autotraducci n literaria en contextos de habla hispana Book in PDF, Epub and Kindle

This edited book contributes to the growing field of self-translation studies by exploring the diversity of roles the practice has in Spanish-speaking contexts of production on both sides of the Atlantic. Part I surveys the presence of self-translation in contemporary Indigenous literatures in Spanish America, with a focus on Mexico and the Mapuche poetry of Chile and Argentina. Part II proposes to incorporate self-translation into the history of Spanish-American literatures- including its relation with colonial multilingual-translation practices, the transfers it allowed between the French and Spanish-American avant-gardes, and the insertion it offered for exiled Republicans in Mexico. Part III develops new reflections on the Iberian realm: on the choice between self and allograph translation Basque writers must face, a new category in Xosé Dasilva’s typology, based on the Galician context, and the need to expand the analysis of directionality in Catalan self-translations. This book brings together contributions from some of the leading international experts in translation and self-translation, and it will be of interest to scholars and students in the fields of Translation Studies, Cultural Studies, Comparative Literature, Spanish Literature, Spanish American and Latin American Literature, and Amerindian Literatures.

Literary Self Translation in Hispanophone Contexts La autotraducci n literaria en contextos de habla hispana

Literary Self Translation in Hispanophone Contexts   La autotraducci  n literaria en contextos de habla hispana
Author: Lila Bujaldón de Esteves,Belén Bistué,Melisa Stocco
Publsiher: Palgrave Macmillan
Total Pages: 378
Release: 2021-02-21
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 3030236277

Download Literary Self Translation in Hispanophone Contexts La autotraducci n literaria en contextos de habla hispana Book in PDF, Epub and Kindle

This edited book contributes to the growing field of self-translation studies by exploring the diversity of roles the practice has in Spanish-speaking contexts of production on both sides of the Atlantic. Part I surveys the presence of self-translation in contemporary Indigenous literatures in Spanish America, with a focus on Mexico and the Mapuche poetry of Chile and Argentina. Part II proposes to incorporate self-translation into the history of Spanish-American literatures- including its relation with colonial multilingual-translation practices, the transfers it allowed between the French and Spanish-American avant-gardes, and the insertion it offered for exiled Republicans in Mexico. Part III develops new reflections on the Iberian realm: on the choice between self and allograph translation Basque writers must face, a new category in Xosé Dasilva’s typology, based on the Galician context, and the need to expand the analysis of directionality in Catalan self-translations. This book brings together contributions from some of the leading international experts in translation and self-translation, and it will be of interest to scholars and students in the fields of Translation Studies, Cultural Studies, Comparative Literature, Spanish Literature, Spanish American and Latin American Literature, and Amerindian Literatures.

Self Translation and Power

Self Translation and Power
Author: Olga Castro,Sergi Mainer,Svetlana Page
Publsiher: Springer
Total Pages: 302
Release: 2017-08-07
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9781137507815

Download Self Translation and Power Book in PDF, Epub and Kindle

This book investigates the political, social, cultural and economic implications of self-translation in multilingual spaces in Europe. Engaging with the ‘power turn’ in translation studies contexts, it offers innovative perspectives on the role of self-translators as cultural and ideological mediators. The authors explore the unequal power relations and centre-periphery dichotomies of Europe’s minorised languages, literatures and cultures. They recognise that the self-translator’s double affiliation as author and translator places them in a privileged position to challenge power, to negotiate the experiences of the subaltern and colonised, and to scrutinise conflicting minorised vs. hegemonic cultural identities. Three main themes are explored in relation to self-translation: hegemony and resistance; self-minorisation and self-censorship; and collaboration, hybridisation and invisibility. This edited collection will appeal to scholars and students working on translation, transnational and postcolonial studies, and multilingual and multicultural identities.

The Routledge Handbook of Literary Translingualism

The Routledge Handbook of Literary Translingualism
Author: Steven G. Kellman,Natasha Lvovich
Publsiher: Routledge
Total Pages: 427
Release: 2021-09-30
Genre: Literary Collections
ISBN: 9781000441512

Download The Routledge Handbook of Literary Translingualism Book in PDF, Epub and Kindle

Though it might seem as modern as Samuel Beckett, Joseph Conrad, and Vladimir Nabokov, translingual writing - texts by authors using more than one language or a language other than their primary one - has an ancient pedigree. The Routledge Handbook of Literary Translingualism aims to provide a comprehensive overview of translingual literature in a wide variety of languages throughout the world, from ancient to modern times. The volume includes sections on: translingual genres - with chapters on memoir, poetry, fiction, drama, and cinema ancient, medieval, and modern translingualism global perspectives - chapters overseeing European, African, and Asian languages Combining chapters from lead specialists in the field, this volume will be of interest to scholars, graduate students, and advanced undergraduates interested in investigating the vibrant area of translingual literature. Attracting scholars from a variety of disciplines, this interdisciplinary and pioneering Handbook will advance current scholarship of the permutations of languages among authors throughout time.

The Routledge Handbook of Spanish Translation Studies

The Routledge Handbook of Spanish Translation Studies
Author: Roberto A. Valdeón,África Vidal
Publsiher: Routledge
Total Pages: 651
Release: 2019-05-28
Genre: Foreign Language Study
ISBN: 9781315520117

Download The Routledge Handbook of Spanish Translation Studies Book in PDF, Epub and Kindle

Written by leading experts in the area, The Routledge Handbook of Spanish Translation Studies brings together original contributions representing a culmination of the extensive research to-date within the field of Spanish Translation Studies. The Handbook covers a variety of translation related issues, both theoretical and practical, providing an overview of the field and establishing directions for future research. It starts by looking at the history of translation in Spain, the Americas during the colonial period and Latin America, and then moves on to discuss well-established areas of research such as literary translation and audiovisual translation, at which Spanish researchers have excelled. It also provides state-of-the-art information on new topics such as the interface between translation and humour on the one hand, and the translation of comics on the other. This Handbook is an indispensable resource for postgraduate students and researchers of translation studies.

Pragmatic Markers and Pragmaticalization

Pragmatic Markers and Pragmaticalization
Author: Peter Lauwers,Gudrun Vanderbauwhede,Stijn Verleyen
Publsiher: John Benjamins Publishing
Total Pages: 167
Release: 2012
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9789027202635

Download Pragmatic Markers and Pragmaticalization Book in PDF, Epub and Kindle

In this paper, we investigate the evolution from imperatives to discourse markers in Romance, with a corpus-based approach. We focus on the case of items coming from verbs meaning 'to look', in a semasiological perspective: Spanish and Catalan mira, Portuguese olha, Italian guarda, French regarde, Romanian uite. We show that they all share many uses, among which turn-taking, introduction of reported speech, hesitation phenomenon, topic-shifting and modalization, except for French regarde. We then establish (against Waltereit, 2002) that the development of these uses is the result of a process

Recomposing Ecopoetics

Recomposing Ecopoetics
Author: Lynn Keller
Publsiher: University of Virginia Press
Total Pages: 304
Release: 2018-01-16
Genre: Literary Criticism
ISBN: 9780813940632

Download Recomposing Ecopoetics Book in PDF, Epub and Kindle

In the first book devoted exclusively to the ecopoetics of the twenty-first century, Lynn Keller examines poetry of what she terms the "self-conscious Anthropocene," a period in which there is widespread awareness of the scale and severity of human effects on the planet. Recomposing Ecopoetics analyzes work written since the year 2000 by thirteen North American poets--including Evelyn Reilly, Juliana Spahr, Ed Roberson, and Jena Osman--all of whom push the bounds of literary convention as they seek forms and language adequate to complex environmental problems. Drawing as often on linguistic experimentalism as on traditional literary resources, these poets respond to environments transformed by people and take "nature" to be a far more inclusive and culturally imbricated category than conventional nature poetry does. This interdisciplinary study not only brings cutting-edge work in ecocriticism to bear on a diverse archive of contemporary environmental poetry; it also offers the environmental humanities new ways to understand the cultural and affective dimensions of the Anthropocene.

Transfiction

Transfiction
Author: Klaus Kaindl,Karlheinz Spitzl
Publsiher: John Benjamins Publishing Company
Total Pages: 373
Release: 2014-01-28
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9789027270733

Download Transfiction Book in PDF, Epub and Kindle

This volume on Transfiction (understood as an aestheticized imagination of translatorial action) recognizes the power of fiction as a vital and pulsating academic resource, and in doing so helps expand the breadth and depth of TS. The book covers a selection of peer-reviewed papers from the 1st International Conference on Fictional Translators and Interpreters in Literature and Film (held at the University of Vienna, Austria in 2011) and links literary and cinematic works of translation fiction to state-of-the-art translation theory and practice. It presents not just a mixed bag of cutting-edge views and perspectives, but great care has been taken to turn it into a well-rounded transficcionario with a fluid dialogue among its 22 chapters. Its investigation of translatorial action in the mirror of fiction (i.e. beyond the cognitive barrier of ‘fact’) and its multiple transdisciplinary trajectories make for thought-provoking readings in TS, comparative literature, as well as foreign language and literature courses.