On Translating Style Into Arabic And Into English

On Translating Style Into Arabic And Into English
Author: Enani
Publsiher: The Anglo Egyptian Bookshop
Total Pages: 297
Release: 2020-06-27
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9789770532911

Download On Translating Style Into Arabic And Into English Book in PDF, Epub and Kindle

Arabic English Arabic Legal Translation

Arabic English Arabic Legal Translation
Author: Hanem El-Farahaty
Publsiher: Routledge
Total Pages: 191
Release: 2015-05-12
Genre: Foreign Language Study
ISBN: 9781317596707

Download Arabic English Arabic Legal Translation Book in PDF, Epub and Kindle

Arabic-English-Arabic Legal Translation provides a groundbreaking investigation of the issues found in legal translation between Arabic and English. Drawing on a contrastive-comparative approach, it analyses parallel authentic legal documents in both Arabic and English to examine the features of legal discourse in both languages and uncover the different translation techniques used. In so doing, it addresses the following questions: What are the features of English and Arabic legal texts? What are the similarities and differences of English and Arabic legal texts? What are the difficult areas of legal translation between English and Arabic legal texts? What are the techniques for translating these difficult areas on the lexical and syntactic levels? Features include: A thorough description of the features of legal translation in both English and Arabic, drawing on empirical new research, corpus data analysis and strategic two-way comparisons between source texts and target texts Coverage of a broad range of topics including an outline of the chosen framework for data analysis, a historical survey of legal discourse developments in both Arabic and English and detailed analyses of legal literature at both the lexical and syntactic levels Attention to common areas of difficulty such as Shariah Law terms, archaic terms and model auxiliaries Many examples and excerpts from a wide selection of authentic legal documents, reinforced by practical discussion points, exercises and practice drills to encourage active engagement with the material and opportunities for hands-on learning. Wide-ranging, scholarly and thought-provoking, this will be a valuable resource for advanced undergraduates and postgraduates on Arabic, Translation Studies and Comparative Linguistics courses. It will also be essential reading for translation professionals and researchers working in the field.

On Translating Arabic and English Media Texts

On Translating Arabic and English Media Texts
Author: Mahmoud Altarabin
Publsiher: Cambridge Scholars Publishing
Total Pages: 208
Release: 2020-06-01
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9781527553934

Download On Translating Arabic and English Media Texts Book in PDF, Epub and Kindle

This book is a unique and must-read coursebook for undergraduate students studying media translation between English and Arabic. Adopting a practical approach, it introduces the reader to the linguistic and stylistic features of media texts in both English and Arabic, newspaper sections, structures and types of news stories. Packed with extensive vocabulary items and exercises, the book features a collection of seven types of media texts which are dominant in the media industry.

Translating Tenses in Arabic English and English Arabic Contexts

Translating Tenses in Arabic English and English Arabic Contexts
Author: Hassan Abdel-Shafik Hassan Gadalla
Publsiher: Cambridge Scholars Publishing
Total Pages: 182
Release: 2017-05-11
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9781443893701

Download Translating Tenses in Arabic English and English Arabic Contexts Book in PDF, Epub and Kindle

This volume is devoted to the translation of Arabic tenses into English, and English tenses into Arabic. Using a corpus of 1,605 examples, it is remarkably exhaustive in its treatment of the categories and forms of both Standard Arabic and English tenses. As such, it represents a useful reference for translators and linguistics researchers. With 260 example sentences and their translations, the book will be very beneficial to teachers and students of Arabic-English and English-Arabic translation. The book is divided into eight chapters. The first presents the variety of Arabic that will be studied and explains why translation should be a text-oriented process. Chapter Two deals with the differences between tense and aspect in Arabic and English, respectively. Chapter Three proposes a model for translating Standard Arabic perfect verbs into English based on their contextual references. The fourth chapter shows the contextual clues that can assist a translator in selecting the proper English equivalents of Arabic imperfect verbs. Chapter Five deals with the translation of Arabic active participles into English. Translating Arabic passive participles into English is handled in Chapter Six. The seventh chapter tackles the translation of English simple and progressive tenses into Arabic. Chapter Eight provides an approach to the translation of English perfect and perfect progressive tenses into Standard Arabic.

Translation between English and Arabic

Translation between English and Arabic
Author: Noureldin Abdelaal
Publsiher: Springer Nature
Total Pages: 153
Release: 2020-02-18
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9783030343323

Download Translation between English and Arabic Book in PDF, Epub and Kindle

This textbook provides a comprehensive resource for translation students and educators embarking on the challenge of translating into and out of English and Arabic. Combining a solid basis in translation theory with examples drawn from real texts including the Qu’ran, the author introduces a number of the problems and practical considerations which arise during translation between English and Arabic, equipping readers with the skills to recognise and address these issues in their own work through practical exercises. Among these considerations are grammatical, semantic, lexical and cultural problems, collocations, idioms and fixed expressions. With its coverage of essential topics including culturally-bound terms and differences, both novice and more experienced translators will find this book useful in the development of their translation practice.

Between English and Arabic

Between English and Arabic
Author: Bahaa Abulhassan
Publsiher: Cambridge Scholars Publishing
Total Pages: 135
Release: 2014-06-02
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9781443860741

Download Between English and Arabic Book in PDF, Epub and Kindle

This book offers a challenging and stimulating perspective on translation. It is a comprehensive practical course in translation between English and Arabic and, as such, will be invaluable to students of translation. Based on contrastive linguistics, it features a variety of translation key concepts, including lexical, grammatical and stylistic issues. The book balances theory and application in translation. The book is the result of the many courses the author has taught to students of Arabic-English translation, and will help bilingual speakers become familiar with translation techniques and develop practical translation skills to the same standard as that expected of a university graduate. It presents a remarkable selection of examples of English/Arabic translation. Through lexical research, glossary building and an introduction to key theoretical concepts in translation, the reader will gain a better understanding of what graduate-level translation involves.

Literary Translation

Literary Translation
Author: Muhammad Ali Alkhuli
Publsiher: Unknown
Total Pages: 202
Release: 2001
Genre: Electronic Book
ISBN: 9957401416

Download Literary Translation Book in PDF, Epub and Kindle

Stylistic Approaches to Translation

Stylistic Approaches to Translation
Author: Jean Boase-Beier
Publsiher: Routledge
Total Pages: 236
Release: 2014-06-03
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9781317639213

Download Stylistic Approaches to Translation Book in PDF, Epub and Kindle

The concept of style is central to our understanding and construction of texts. But how do translators take style into account in reading the source text and in creating a target text? This book attempts to bring some coherence to a highly interdisciplinary area of translation studies, situating different views and approaches to style within general trends in linguistics and literary criticism and assessing their place in translation studies itself. Some of the issues addressed are the link between style and meaning, the interpretation of stylistic clues in the text, the difference between literary and non-literary texts, and more practical questions about the recreation of stylistic effects. These various trends, approaches and issues are brought together in a consideration of the most recent cognitive views of style, which see it as essentially a reflection of mind. Underlying the book is the notion that knowledge of theory can affect the way we translate. Far from being prescriptive, theories which describe what we know in a general sense can become part of what an individual translator knows, thus opening the way for greater awareness and also greater creativity in the act of translation. Throughout the discussion, the book considers how insights into the nature and importance of style might affect the actual translation of literary and non-literary texts.