Tales and Translation

Tales and Translation
Author: Cay Dollerup
Publsiher: John Benjamins Publishing
Total Pages: 400
Release: 1999-01-01
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9789027216359

Download Tales and Translation Book in PDF, Epub and Kindle

Focusing on the "children and household tales" collected at the beginning of the 19th century by the brothers Grimm, this text studies translation as an important factor in intercultural relations. The author draws on history, on folklore, on comparative literature and on other fields of study.

Tales and Translation

Tales and Translation
Author: Cay Dollerup
Publsiher: John Benjamins Publishing
Total Pages: 384
Release: 1999-09-15
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9789027299758

Download Tales and Translation Book in PDF, Epub and Kindle

Dealing with the most translated work of German literature, the Tales of the brothers Grimm (1812-1815), this book discusses their history, notably in relation to Denmark and subsequently other nations from 1816 to 1986. The Danish intelligentsia responded enthusiastically to the tales and some were immediately translated into Danish by a nobleman and by the foremost Romantic poet. Their renditions remained in print for a century and embued the tales with high prestige. This book discusses translators, approaches, and other parameters such as copyright, and changes in target audiences. The tales’ social acceptability inspired Hans Christian Andersen to write his celebrated fairytales. Combined, the Grimm and Andersen tales came to constitute the ‘international fairytale’.This genre was born in processes of translation and, today, it is rooted more firmly in the world of translation than in national literatures. This book thus addresses issues of interest to literary, cross-cultural studies and translation.

Tales of Translation

Tales of Translation
Author: Ying Hu
Publsiher: Stanford University Press
Total Pages: 294
Release: 2000
Genre: Literary Collections
ISBN: 0804737746

Download Tales of Translation Book in PDF, Epub and Kindle

The figure of the New Woman, soon to become a major signpost of Chinese modernity, was in the process of being formed at the turn of the 20th century. This book shows how the construction of the New Woman was influenced by the fictional and translational representation of a range of Western female icons, including the French Revolutionary figure Madame Roland and Dumas's "Dame aux camelias.""

A Translation of Giambattista Basile s The Tale of Tales

A Translation of Giambattista Basile   s The Tale of Tales
Author: Christopher Stace
Publsiher: Cambridge Scholars Publishing
Total Pages: 463
Release: 2019-01-22
Genre: Literary Criticism
ISBN: 9781527526525

Download A Translation of Giambattista Basile s The Tale of Tales Book in PDF, Epub and Kindle

Composed in the 1630s, Giambattista Basile’s The Tale of Tales, later known as the Pentameron, is a sophisticated, affectionate, often wicked parody of Boccaccio’s 14th century masterpiece, the Decameron, containing fifty tales within an intricate framing story. Importantly, among its stories are the earliest literary versions of famous fairy tales such as Cinderella, Rapunzel, The Sleeping Beauty and Hansel and Gretel. This is only the fourth translation of the complete text into English. With its scholarly introduction, notes, and up-to-date bibliography, it will appeal to anyone studying European literature or the fairy tale in general, its history and subsequent development, as well as anyone wishing to trace specific themes within the genre and their different treatments.

Tellers Tales and Translation in Chaucer s Canterbury Tales

Tellers  Tales  and Translation in Chaucer s Canterbury Tales
Author: Warren Ginsberg
Publsiher: Oxford University Press
Total Pages: 261
Release: 2015
Genre: Literary Criticism
ISBN: 9780198748786

Download Tellers Tales and Translation in Chaucer s Canterbury Tales Book in PDF, Epub and Kindle

Two features distinguish the Canterbury Tales from other medieval collections of stories: the interplay among the pilgrims and the manner in which the stories fit their narrators. In his new book, Warren Ginsberg argues that Chaucer often linked tellers and tales by recasting a coordinating idea or set of concerns in each of the blocks of text that make up a 'Canterbury' performance. For the Clerk, the idea is transition, for the Merchant it is revision and reticence, for the Miller it is repetition, for the Franklin it is interruption and elision, for the Wife of Bath it is self-authorship, for the Pardoner it is misdirection and subversion. The parts connect because they translate one another. By expressing the same concept differently, the portraits of the pilgrims in the "General Prologue," the introductions and epilogues to the tales they tell, and the tales themselves become intra-lingual translations that begin to act like metaphors. When brought together by readers, they give the ensemble its inner cohesiveness and reveal what Walter Benjamin called modes of meaning. Chaucer also restaged events across his poem. They too become intra-lingual translations. Together with the linking passages that precede and follow a story, these episodes are the ligaments that stabilize the Tales and underwrite its remarkable elasticity. As much as the conceits that frame the work, the pilgrimage and the tale-telling contest, Chaucer's internal translations guided the construction of his masterpiece and the way his audiences have continued to read it.

Mother Goose Refigured

Mother Goose Refigured
Author: Christine A. Jones
Publsiher: Wayne State University Press
Total Pages: 228
Release: 2016-12-01
Genre: Fiction
ISBN: 9780814338933

Download Mother Goose Refigured Book in PDF, Epub and Kindle

Charles Perrault published Histoires ou Contes du temps passé (“Stories or Tales of the Past”) in France in 1697 during what scholars call the first “vogue” of tales produced by learned French writers. The genre that we now know so well was new and an uncommon kind of literature in the epic world of Louis XIV’s court. This inaugural collection of French fairy tales features characters like Sleeping Beauty, Cinderella, and Puss in Boots that over the course of the eighteenth century became icons of social history in France and abroad. Translating the original Histoires ou Contes means grappling not only with the strangeness of seventeenth-century French but also with the ubiquity and familiarity of plots and heroines in their famous English personae. From its very first translation in 1729, Histoires ou Contes has depended heavily on its English translations for the genesis of character names and enduring recognition. This dependability makes new, innovative translation challenging. For example, can Perrault’s invented name “Cendrillon” be retranslated into anything other than “Cinderella”? And what would happen to our understanding of the tale if it were? Is it possible to sidestep the Anglophone tradition and view the seventeenth-century French anew? Why not leave Cinderella alone, as she is deeply ingrained in cultural lore and beloved the way she is? Such questions inspired the translations of these tales in Mother Goose Refigured, which aim to generate new critical interest in heroines and heroes that seem frozen in time. The book offers introductory essays on the history of interpretation and translation, before retranslating each of the Histoires ou Contes with the aim to prove that if Perrault’s is a classical frame of reference, these tales nonetheless exhibit strikingly modern strategies. Designed for scholars, their classrooms, and other adult readers of fairy tales, Mother Goose Refigured promises to inspire new academic interpretations of the Mother Goose tales, particularly among readers who do not have access to the original French and have relied for their critical inquiries on traditional renderings of the tales.

The Canterbury Tales The New Translation

The Canterbury Tales  The New Translation
Author: Gerald J. Davis
Publsiher: Lulu.com
Total Pages: 466
Release: 2016-06-18
Genre: Electronic Book
ISBN: 9781365188015

Download The Canterbury Tales The New Translation Book in PDF, Epub and Kindle

The classic collection of beloved tales, both sacred and profane, of travelers in medieval England. Complete and Unabridged.

Telephone Tales

Telephone Tales
Author: Gianni Rodari
Publsiher: Unknown
Total Pages: 212
Release: 2020-09-08
Genre: JUVENILE FICTION
ISBN: 1592702848

Download Telephone Tales Book in PDF, Epub and Kindle

Reminiscent of Scheherazade and One Thousand and One Nights, Gianni Rodari's Telephone Tales is many stories within a story. Every night, a traveling father must finish a bedtime story in the time that a single coin will buy. One night, it's a carousel that adults cannot comprehend, but whose operator must be some sort of magician, the next, it's a land filled with butter men who melt in the sunshine Awarded the Hans Christian Anderson Award in 1970, Gianni Rodari is widely considered to be Italy's most important children's author of the 20th century. Newly re-illustrated by Italian artist Valerio Vidali​ (The Forest)​, Telephone Tales​ entertains, while questioning and imagining other worlds.