Translation In French And Francophone Literature And Film
Download Translation In French And Francophone Literature And Film full books in PDF, epub, and Kindle. Read online free Translation In French And Francophone Literature And Film ebook anywhere anytime directly on your device. Fast Download speed and no annoying ads. We cannot guarantee that every ebooks is available!
Translation in French and Francophone Literature and Film
Author | : James Day,James T. Day |
Publsiher | : Rodopi |
Total Pages | : 225 |
Release | : 2009 |
Genre | : Foreign Language Study |
ISBN | : 9789042026490 |
Download Translation in French and Francophone Literature and Film Book in PDF, Epub and Kindle
This volume collects papers presented at the annual French Literature Conference, sponsored by the Department of Languages, Literatures, and Cultures of the University of South Carolina.
On Translating French Literature and Film II
Author | : Anonim |
Publsiher | : BRILL |
Total Pages | : 253 |
Release | : 2021-07-19 |
Genre | : Social Science |
ISBN | : 9789004433489 |
Download On Translating French Literature and Film II Book in PDF, Epub and Kindle
On Translating French Literature and Film
Author | : Geoffrey T. Harris |
Publsiher | : Rodopi |
Total Pages | : 240 |
Release | : 1996 |
Genre | : French language |
ISBN | : 9051839332 |
Download On Translating French Literature and Film Book in PDF, Epub and Kindle
This volume is of particular relevance to literary and filmic translators, to translation theorists and to anyone with an interest in translation as an art. Throughout the majority of essays in the volume, translation is projected as a complex creative task and not as an exercise in simply re-encoding the meaning of a source text. The received superiority of the original is ultimately questioned here. The customary binary divide between original and translation or copy, and between author and translator is forcefully challenged as cinematic and literary translation is presented as an essentially creative process. Whether highlighting specific author-related problems or whether focusing on the broader issues of the ethics of translation, of cultural transmissibility or of obsolescence, the general thrust of these essays seeks to demonstrate the authorial credentials of the translator. Despite the cogent counter-arguments advanced by a minority of the contributors, the dominant discourse here is one which replaces the stereotypical, virtually anonymous translator with a high-profile, creative figure.
Violence in French and Francophone Literature and Film
Author | : Anonim |
Publsiher | : BRILL |
Total Pages | : 185 |
Release | : 2015-06-29 |
Genre | : Literary Criticism |
ISBN | : 9789401206303 |
Download Violence in French and Francophone Literature and Film Book in PDF, Epub and Kindle
Stories of violence — such as the account in Genesis of Cain’s jealousy and murder of Abel — have been with us since the time of the earliest recorded texts. Undeniably, the scourge of violence fascinates, confounds, and saddens. What are its uses in literature — its appeal, forms, and consequences? Anchored by Alice Kaplan’s substantial contribution, the thirteen articles in this volume cover diverse epochs, lands, and motives. One scholar ponders whether accounts of Huguenot martyrdom in the sixteenth-century might suggest more pride than piety. Another assesses the real versus the true with respect to a rape scene in The Heptameron. Female violence in fairy tales by Madame d’Aulnoy points to gender politics and the fragility of female solidarity, while another article examines similar issues in the context of Ananda Devi’s works in present-day Mauritius. Other studies address the question of sadism in Flaubert, the unstable point of view of Emmanuel Carrère’s L’Adversaire, the ambivalence toward violence in Chamoiseau’s Texaco, the notions of “terror” and “tabula rasa” in the writings of Blanchot, the undoing of traditions of narrative continuity and authority in the 1998 film, À vendre, and consequences of the power differential in a repressive Haiti as depicted in the film Vers le Sud (2005). Paradoxes emerge in several studies of works where victims may become perpetrators, or vice versa.
Writing and Translating Francophone Discourse
Author | : Paul F. Bandia |
Publsiher | : BRILL |
Total Pages | : 245 |
Release | : 2014-01-01 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 9789401211765 |
Download Writing and Translating Francophone Discourse Book in PDF, Epub and Kindle
What unites this volume is its focus on translation as interlinguistic practice and metaphor for intercultural communication and transcultural relations. The contributions draw on literature, film, historical documents, highlighting the significance of translation for African, Caribbean and migrant francophone discourse.
Transnational French Studies
Author | : Alec G. Hargreaves,Charles Forsdick,David Murphy |
Publsiher | : Liverpool University Press |
Total Pages | : 321 |
Release | : 2012-01-01 |
Genre | : Literary Criticism |
ISBN | : 9781846318108 |
Download Transnational French Studies Book in PDF, Epub and Kindle
The 2007 manifesto in favour of a "Litterature-monde en francais" has generated new debates in both "francophone" and "postcolonial" studies. Praised by some for breaking down the hierarchical division between "French" and "Francophone" literatures, the manifesto has been criticized by othersfor recreating that division through an exoticizing vision that continues to privilege the publishing industry of the former colonial metropole. Does the manifesto signal the advent of a new critical paradigm destined to render obsolescent those of "francophone" and/or "postcolonial" studies? Or isit simply a passing fad, a glitzy but ephemeral publicity stunt generated and promoted by writers and publishing executives vis-a-vis whom scholars and critics should maintain a skeptical distance? Does it offer an all-embracing transnational vista leading beyond the confines of postcolonialism orreintroduce an incipient form of neocolonialism even while proclaiming the end of the centre/periphery divide? In addressing these questions, leading scholars of "French", "Francophone" and "postcolonial" studies from around the globe help to assess the wider question of the evolving status ofFrench Studies as a transnational field of study amid the challenges of globalization.
Women s Lives in Contemporary French and Francophone Literature
Author | : Florence Ramond Jurney,Karen McPherson |
Publsiher | : Springer |
Total Pages | : 169 |
Release | : 2016-10-13 |
Genre | : Literary Criticism |
ISBN | : 9783319408507 |
Download Women s Lives in Contemporary French and Francophone Literature Book in PDF, Epub and Kindle
The essays in this volume provide an overview and critical account of prevalent trends and theoretical arguments informing current investigations into literary treatments of motherhood and aging. They explore how two key stages in women’s lives—maternity and old age—are narrated and defined in fictions and autobiographical writings by contemporary French and francophone women. Through close readings of Maryse Condé, Hélène Cixous, Zahia Rahmani, Linda Lê, Pierrette Fleutieux, and Michèle Sarde, among others, these essays examine related topics such as dispossession, female friendship, and women’s relationships with their mothers. By adopting a broad, synthetic approach to these two distinct and defining stages in women’s lives, this volume elucidates how these significant transitional moments set the stage for women’s evolving definitions (and interrogations) of their identities and roles.
The Routledge Handbook of Translation Feminism and Gender
Author | : Luise von Flotow,Hala Kamal |
Publsiher | : Routledge |
Total Pages | : 722 |
Release | : 2020-06-09 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 9781351658058 |
Download The Routledge Handbook of Translation Feminism and Gender Book in PDF, Epub and Kindle
The Routledge Handbook of Translation, Feminism and Gender provides a comprehensive, state-of-the-art overview of feminism and gender awareness in translation and translation studies today. Bringing together work from more than 20 different countries – from Russia to Chile, Yemen, Turkey, China, India, Egypt and the Maghreb as well as the UK, Canada, the USA and Europe – this Handbook represents a transnational approach to this topic, which is in development in many parts of the world. With 41 chapters, this book presents, discusses, and critically examines many different aspects of gender in translation and its effects, both local and transnational. Providing overviews of key questions and case studies of work currently in progress, this Handbook is the essential reference and resource for students and researchers of translation, feminism, and gender.