Language and Translation in Postcolonial Literatures

Language and Translation in Postcolonial Literatures
Author: Simona Bertacco
Publsiher: Routledge
Total Pages: 262
Release: 2013-12-17
Genre: Literary Criticism
ISBN: 9781135136383

Download Language and Translation in Postcolonial Literatures Book in PDF, Epub and Kindle

This collection gathers together a stellar group of contributors offering innovative perspectives on the issues of language and translation in postcolonial studies. In a world where bi- and multilingualism have become quite normal, this volume identifies a gap in the critical apparatus in postcolonial studies in order to read cultural texts emerging out of multilingual contexts. The role of translation and an awareness of the multilingual spaces in which many postcolonial texts are written are fundamental issues with which postcolonial studies needs to engage in a far more concerted fashion. The essays in this book by contributors from Australia, New Zealand, Zimbabwe, Cyprus, Malaysia, Quebec, Ireland, France, Scotland, the US, and Italy outline a pragmatics of language and translation of value to scholars with an interest in the changing forms of literature and culture in our times. Essay topics include: multilingual textual politics; the benefits of multilingual education in postcolonial countries; the language of gender and sexuality in postcolonial literatures; translational cities; postcolonial calligraphy; globalization and the new digital ecology.

Changing the Terms

Changing the Terms
Author: Sherry Simon,Paul St-Pierre
Publsiher: University of Ottawa Press
Total Pages: 309
Release: 2000
Genre: History
ISBN: 9780776605241

Download Changing the Terms Book in PDF, Epub and Kindle

This volume explores the theoretical foundations of postcolonial translation in settings as diverse as Malaysia, Ireland, India and South America. Changing the Terms examines stimulating links that are currently being forged between linguistics, literature and cultural theory. In doing so, the authors probe complex sequences of intercultural contact, fusion and breach. The impact that history and politics have had on the role of translation in the evolution of literary and cultural relations is investigated in fascinating detail. Published in English.

Postcolonial Translation

Postcolonial Translation
Author: Susan Bassnett,Susan Bassnett (S Editor),Harish Trivedi
Publsiher: Routledge
Total Pages: 214
Release: 2012-10-12
Genre: Literary Collections
ISBN: 9781134754984

Download Postcolonial Translation Book in PDF, Epub and Kindle

This outstanding collection brings together eminent contributors (from Britain, the US, Brazil, India and Canada) to examine crucial interconnections between postcolonial theory and translation studies. Examining the relationships between language and power across cultural boundaries, this collection reveals the vital role of translation in redefining the meanings of culture and ethnic identity. The essay topics include: * links between centre and margins in intellectual transfer * shifts in translation practice from colonial to post-colonial societies. * translation and power relations in Indian languages * Brazilian cannibalistic theories in literary transfer.

Translation in a Postcolonial Context

Translation in a Postcolonial Context
Author: Maria Tymoczko
Publsiher: Routledge
Total Pages: 336
Release: 2016-04-08
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9781134958672

Download Translation in a Postcolonial Context Book in PDF, Epub and Kindle

This ground-breaking analysis of the cultural trajectory of England's first colony constitutes a major contribution to postcolonial studies, offering a template relevant to most cultures emerging from colonialism. At the same time, these Irish case studies become the means of interrogating contemporary theories of translation. Moving authoritatively between literary theory and linguistics, philosophy and cultural studies, anthropology and systems theory, the author provides a model for a much needed integrated approach to translation theory and practice. In the process, the work of a number of important literary translators is scrutinized, including such eminent and disparate figures as Standishn O'Grady, Augusta Gregory and Thomas Kinsella. The interdependence of the Irish translation movement and the work of the great 20th century writers of Ireland - including Yeats and Joyce - becomes clear, expressed for example in the symbiotic relationship that marks their approach to Irish formalism. Translation in a Postcolonial Context is essential reading for anyone interested in translation theory and practice, postcolonial studies, and Irish literature during the 19th and 20th centuries.

The Language of Postcolonial Literatures

The Language of Postcolonial Literatures
Author: Ismail S. Talib
Publsiher: Psychology Press
Total Pages: 198
Release: 2002
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 0415240182

Download The Language of Postcolonial Literatures Book in PDF, Epub and Kindle

Exploring literatures from a range of countries this book provides a comprehensive introduction to some of the central features of language in a wide variety of postcolonial texts.

Translation and Multilingualism

Translation and Multilingualism
Author: Shantha Ramakrishna
Publsiher: Unknown
Total Pages: 272
Release: 1997
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: STANFORD:36105130591113

Download Translation and Multilingualism Book in PDF, Epub and Kindle

Shantha Ramakrishna Is Professor Of French At The School Of Language, Literature And Culture Studies, Jawaharlal Nehru University, New Delhi. She Has Published In National And International Research Journals.

Translation as Reparation

Translation as Reparation
Author: Paul Bandia
Publsiher: Routledge
Total Pages: 270
Release: 2014-06-03
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9781317640189

Download Translation as Reparation Book in PDF, Epub and Kindle

Translation as Reparation showcases postcolonial Africa by offering African European-language literature as a case study for postcolonial translation theory, and proposes a new perspective for postcolonial literary criticism informed by theories of translation. The book focuses on translingualism and interculturality in African Europhone literature, highlighting the role of oral culture and artistry in the writing of fiction. The fictionalizing of African orature in postcolonial literature is viewed in terms of translation and an intercultural writing practice which challenge the canons of colonial linguistic propriety through the subversion of social and linguistic conventions. The study opens up pathways for developing new insights into the ethics of translation, as it raises issues related to the politics of language, ideology, identity, accented writing and translation. It confirms the place of translation theory in literary criticism and affirms the importance of translation in the circulation of texts, particularly those from minority cultures, in the global marketplace. Grounded in a multidisciplinary approach, the book will be of interest to students and scholars in a variety of fields, including translation studies, African literature and culture, sociolinguistics and multilingualism, postcolonial and intercultural studies.

Translating the Postcolonial in Multilingual Contexts

Translating the Postcolonial in Multilingual Contexts
Author: Collectif
Publsiher: Presses universitaires de la Méditerranée
Total Pages: 286
Release: 2021-07-02
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9782367814001

Download Translating the Postcolonial in Multilingual Contexts Book in PDF, Epub and Kindle

This collection of essays aims to contribute to scholarship already published in Translation Studies and Postcolonial Studies, endeavouring to question the traditional divide between these two academic strands and to bring them closer together in creative ways, across several geographical regions, linguistic contexts and historical circumstances. Moving away from a binary and dichotomous approach, the authors address these questions that link linguistic heterogeneity, postcolonial resistance and border identities. How does translation as a process operate across different linguistic and cultural spaces? How do translated selves negotiate meaning simultaneously across multiple linguistic borders? For the sake of cohesion, the geopolitical zones of translational contact have been limited to two colonial/European languages, namely French and English. The regional languages involved cover postcolonial, cultural spaces where Mauritian, Haitian, Reunionese and Louisianian Creole, Gikuyu, Wolof, Swahili and Arabic are spoken.