Voice Overs

Voice Overs
Author: Daniel Balderston,Marcy E. Schwartz
Publsiher: State University of New York Press
Total Pages: 280
Release: 2012-02-01
Genre: Literary Criticism
ISBN: 9780791487877

Download Voice Overs Book in PDF, Epub and Kindle

In Voice-Overs, an impressive collection of writers, translators, and critics of Latin American literature address the challenges and triumphs of translation in the publishing industry, in teaching, and in the writing culture of the Americas. Through personal anecdotes as well as critical analyses, they engage important, ongoing debates over issues of language, exile, cultural identity, and literary markets. Institutions and personalities in Latin American literary translation are highlighted to examine the genre's cultural politics and transnational impact.

Latin American Writers in English Translation

Latin American Writers in English Translation
Author: Anonim
Publsiher: Unknown
Total Pages: 135
Release: 1972
Genre: Electronic Book
ISBN: OCLC:252963681

Download Latin American Writers in English Translation Book in PDF, Epub and Kindle

Latin American Writers in English Translation

Latin American Writers in English Translation
Author: Anonim
Publsiher: Unknown
Total Pages: 310
Release: 1944
Genre: English literature
ISBN: UTEXAS:059173018037424

Download Latin American Writers in English Translation Book in PDF, Epub and Kindle

Latin American Writers in English Translation

Latin American Writers in English Translation
Author: Willis Knapp Jones
Publsiher: Blaine Ethridge Books
Total Pages: 140
Release: 1944
Genre: English literature
ISBN: 0879170069

Download Latin American Writers in English Translation Book in PDF, Epub and Kindle

Style and Ideology in Translation

Style and Ideology in Translation
Author: Jeremy Munday
Publsiher: Routledge
Total Pages: 332
Release: 2013-05-24
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9781134235230

Download Style and Ideology in Translation Book in PDF, Epub and Kindle

Adopting an interdisciplinary approach, this book investigates the style, or ‘voice,’ of English language translations of twentieth-century Latin American writing, including fiction, political speeches, and film. Existing models of stylistic analysis, supported at times by computer-assisted analysis, are developed to examine a range of works and writers, selected for their literary, cultural, and ideological importance. The style of the different translators is subjected to a close linguistic investigation within their cultural and ideological framework.

Latin American Belles lettres in English Translation

Latin American Belles lettres in English Translation
Author: James Albert Granier
Publsiher: Unknown
Total Pages: 62
Release: 1942
Genre: Brazilian literature
ISBN: UTEXAS:059173017902287

Download Latin American Belles lettres in English Translation Book in PDF, Epub and Kindle

Hispanic American Writers New Edition

Hispanic American Writers  New Edition
Author: Harold Bloom
Publsiher: Infobase Publishing
Total Pages: 197
Release: 2009
Genre: American literature
ISBN: 9781438113081

Download Hispanic American Writers New Edition Book in PDF, Epub and Kindle

Presents a collection of critical essays analyzing modern Hispanic American writers including Junot Diaz, Pat Mora, and Rudolfo Anaya.

Gregory Rabassa s Latin American Literature

Gregory Rabassa s Latin American Literature
Author: María Constanza Guzmán
Publsiher: Bucknell University Press
Total Pages: 193
Release: 2011-03-14
Genre: Literary Criticism
ISBN: 9781611480092

Download Gregory Rabassa s Latin American Literature Book in PDF, Epub and Kindle

This book is a critical study of the work of Gregory Rabassa, translator of such canonical novels as Gabriel Garcìa Márquez's Cien años de soledad, José Lezama Lima's Paradiso, and Julio Cortàzar's Rayuela. During the past five decades, Rabassa has translated over fifty Latin American novels and to this day he is one of the most prominent English translators of literature from Spanish and Portuguese. Rabassa's role was pivotal in the internationalization of several Latin American writers; it led to the formation of a canon and, significantly, to the most prevalent image of Latin American literature in the world. Even though Rabassa's legacy has been widely recognized, the extent of his work's influence and the complexity of the sociocultural circumstances surrounding his practice have remained largely unexamined. In Gregory Rabassa's Latin American Literature: A Translator's Visible Legacy, María Constanza Guzmán examines the translator's conceptions about language, contextualizes his work in terms of the structures and conditions that have surrounded his practice, and investigates the role his translations have played in constructing collective narratives of Latin American literature in the global imaginary. By revisiting and historicizing the translator's practice, this book reveals the scale of Rabassa's legacy. The translator emerges as an active subject in the inter-American literary exchange, an agent bound to history and to the forces involved in the production of culture.