Multilingual Law Dictionary

Multilingual Law Dictionary
Author: Morales Macedo
Publsiher: Martinus Nijhoff Publishers
Total Pages: 573
Release: 1979-02
Genre: Law
ISBN: 9789004640511

Download Multilingual Law Dictionary Book in PDF, Epub and Kindle

Multilingual Law Dictionary

Multilingual Law Dictionary
Author: Lawrence Deems Egbert,Fernando Morales Macedo
Publsiher: Martinus Nijhoff Publishers
Total Pages: 576
Release: 1978
Genre: Law
ISBN: 9789028602670

Download Multilingual Law Dictionary Book in PDF, Epub and Kindle

English-french-spanish-german dictionary of terminology relating to law.

Multilingual law dictionary

Multilingual law dictionary
Author: Lawrence Deems Egbert,Fernando Morales-Macedo
Publsiher: Unknown
Total Pages: 551
Release: 1978
Genre: Droit - Dictionnaires polyglottes
ISBN: 3789003468

Download Multilingual law dictionary Book in PDF, Epub and Kindle

Multilingual Law Dictionary

Multilingual Law Dictionary
Author: Lawrence Deems Egbert
Publsiher: Unknown
Total Pages: 637
Release: 1949
Genre: Law
ISBN: OCLC:220806964

Download Multilingual Law Dictionary Book in PDF, Epub and Kindle

Multilingual Law Dictionary

Multilingual Law Dictionary
Author: Lawrence Deems Egbert,Fernando Morales-Macedo
Publsiher: Unknown
Total Pages: 551
Release: 1978
Genre: Dictionaries, Polyglot
ISBN: LCCN:cvf00002980

Download Multilingual Law Dictionary Book in PDF, Epub and Kindle

Law Language and Translation

Law  Language and Translation
Author: Rosanna Masiola,Renato Tomei
Publsiher: Springer
Total Pages: 94
Release: 2015-02-21
Genre: Law
ISBN: 9783319142715

Download Law Language and Translation Book in PDF, Epub and Kindle

This book is a survey of how law, language and translation overlap with concepts, crimes and conflicts. It is a transdisciplinary survey exploring the dynamics of colonialism and the globalization of crime. Concepts and conflicts are used here to mean ‘conflicting interpretations’ engendering real conflicts. Beginning with theoretical issues and hermeneutics in chapter 2, the study moves on to definitions and applications in chapter 3, introducing cattle stealing as a comparative theme and global case study in chapter 4. Cattle stealing is also known in English as ‘rustling, duffing, raiding, stock theft, lifting and predatorial larceny.’ Crime and punishment are differently perceived depending on cultures and legal systems: ‘Captain Starlight’ was a legendary ‘duffer’; in India ‘lifting’ a sacred cow is a sacrilegious act. Following the globalization of crime, chapter 5 deals with human rights, ethnic cleansing and genocide. International treaties in translation set the scene for two world wars. Introducing ‘unequal treaties’ (e.g. Hong Kong), chapter 6 highlights disasters caused by treaties in translation. Cases feature American Indians (the ‘trail of broken treaties’), Maoris (Treaty of Waitangi) and East Africa (Treaty of Wuchale).

Legal Translation and the Dictionary

Legal Translation and the Dictionary
Author: Marta Chromá
Publsiher: Walter de Gruyter
Total Pages: 132
Release: 2013-10-10
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9783110912616

Download Legal Translation and the Dictionary Book in PDF, Epub and Kindle

This study concentrates on three major issues creating a basis for the making of the "Czech-English Law Dictionary with Explanations", namely language, including terminology, in both the Czech and Anglo-American systems of law; the process of legal translation; and the lexicographic method of producing a bilingual law dictionary. Terminology has been considered the most significant feature of language for legal purposes. It encompasses a wide range of special-purpose vocabulary and higher syntactic units, including legal jargon. Conceptual analysis is to be pursued whenever an identical term in the target language does not exist or its full equivalent is in doubt. Legal translation should be based primarily on comparative legal, linguistic and genre analysis in order to make the transfer of legal information as precise, accurate and comprehensible as possible. The primary objective of legal translation is for the target recipient to be provided as explicit, extensive and precise legal information in the target language as is contained in the source text, complemented (by the translator) with facts rendering the original information fully comprehensible in the different legal environment and culture. A dictionary which will help its users to produce legal texts in the target language should be founded upon a profound comparative legal and linguistic analysis that will (a) determine equivalents at the levels of vocabulary, syntax and genre, (b) select the appropriate lexicographic material to be included in the dictionary, and (c) create entries in a user-friendly manner.

The People s Law Dictionary

The People s Law Dictionary
Author: Gerald N. Hill,Kathleen Hill
Publsiher: Unknown
Total Pages: 476
Release: 2002-07-31
Genre: Law
ISBN: 1567315534

Download The People s Law Dictionary Book in PDF, Epub and Kindle