Political Translation
Download Political Translation full books in PDF, epub, and Kindle. Read online free Political Translation ebook anywhere anytime directly on your device. Fast Download speed and no annoying ads. We cannot guarantee that every ebooks is available!
The Routledge Handbook of Translation and Politics
Author | : Jonathan Evans,Fruela Fernandez |
Publsiher | : Routledge |
Total Pages | : 524 |
Release | : 2018-04-19 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 9781317219491 |
Download The Routledge Handbook of Translation and Politics Book in PDF, Epub and Kindle
The Routledge Handbook of Translation and Politics presents the first comprehensive, state of the art overview of the multiple ways in which ‘politics’ and ‘translation’ interact. Divided into four sections with thirty-three chapters written by a roster of international scholars, this handbook covers the translation of political ideas, the effects of political structures on translation and interpreting, the politics of translation and an array of case studies that range from the Classical Mediterranean to contemporary China. Considering established topics such as censorship, gender, translation under fascism, translators and interpreters at war, as well as emerging topics such as translation and development, the politics of localization, translation and interpreting in democratic movements, and the politics of translating popular music, the handbook offers a global and interdisciplinary introduction to the intersections between translation and interpreting studies and politics. With a substantial introduction and extensive bibliographies, this handbook is an indispensable resource for students and researchers of translation theory, politics and related areas.
Political Translation
Author | : Nicole Doerr |
Publsiher | : Cambridge University Press |
Total Pages | : 163 |
Release | : 2018-03 |
Genre | : Political Science |
ISBN | : 9781108420716 |
Download Political Translation Book in PDF, Epub and Kindle
At a time of increasing doubts about political legitimacy, concern for equal and inclusive democratic processes and deliberation is sweeping the social sciences. In this empirical study, the author presents the collective practices of political translation, which help multilingual and culturally diverse groups work together more democratically.
Political Discourse Media and Translation
Author | : Christina Schaeffner |
Publsiher | : Cambridge Scholars Publishing |
Total Pages | : 260 |
Release | : 2009-12-14 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 9781443817936 |
Download Political Discourse Media and Translation Book in PDF, Epub and Kindle
This volume addresses the role played by translation in international political communication and news reporting and brings to light the usually invisible link between politics, media, and translation. The contributors explore the interrelationship between media in the widest sense and translation, with a focus on political texts, institutional contexts, and translation policies. These topics are explored from a Translation Studies perspective, thus bringing a new disciplinary view to the investigation of political discourse and the language of the media. The first part of the volume focuses on textual analysis, investigating transformations that occur in translation processes, and the second part examines institutional contexts and policies, and their effects on translation production and reception.
Lifestyle Politics in Translation
Author | : M. Cristina Caimotto,Rachele Raus |
Publsiher | : Taylor & Francis |
Total Pages | : 171 |
Release | : 2022-08-10 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 9781000610208 |
Download Lifestyle Politics in Translation Book in PDF, Epub and Kindle
This book investigates the role of translation processes in the shaping and re-shaping of ideological discourse and their impact on the actors involved in the translation process, focusing on institutional texts and their influence on lifestyle issues both public and personal. The volume employs a unique approach in its focus on "lifestyle politics," examining texts produced by political actors, such as international organizations and national governments, and their translations. The book draws on an interdisciplinary perspective, integrating work from translation studies and linguistics with political science and economics, and applies it to English and French versions of the same documents, calling attention to ideological differences across versions. In light of our increasingly globalized world, Caimotto and Raus demonstrate the ways in which globalized discourse undergoes processes of depoliticization and marketization which produce a trickle-down effect on individuals’ personal identities. This book will be of interest to students and scholars in translation studies, critical discourse analysis, and political science.
World Politics in Translation
Author | : Tobias Berger,Alejandro Esguerra |
Publsiher | : Routledge |
Total Pages | : 314 |
Release | : 2017-09-14 |
Genre | : Political Science |
ISBN | : 9781351806336 |
Download World Politics in Translation Book in PDF, Epub and Kindle
Virtually all pertinent issues that the world faces today – such as nuclear proliferation, climate change, the spread of infectious disease and economic globalization – imply objects that move. However, surprisingly little is known about how the actual objects of world politics are constituted, how they move and how they change while moving. This book addresses these questions through the concept of 'translation' – the simultaneous processes of object constitution, transportation and transformation. Translations occur when specific forms of knowledge about the environment, international human rights norms or water policies consolidate, travel and change. World Politics in Translation conceptualizes 'translation' for International Relations by drawing on theoretical insights from Literary Studies, Postcolonial Scholarship and Science and Technology Studies. The individual chapters explore how the concept of translation opens new perspectives on development cooperation, the diffusion of norms and organizational templates, the performance in and of international organizations or the politics of international security governance. This book constitutes an excellent resource for students and scholars in the fields of Politics, International Relations, Social Anthropology, Development Studies and Sociology. Combining empirically grounded case studies with methodological reflection and theoretical innovation, the book provides a powerful and productive introduction to world politics in translation.
Sexuality and Translation in World Politics
Author | : Caroline Cottet,Manuela Lavinas Picq |
Publsiher | : Unknown |
Total Pages | : 148 |
Release | : 2019-07-28 |
Genre | : Electronic Book |
ISBN | : 1910814466 |
Download Sexuality and Translation in World Politics Book in PDF, Epub and Kindle
When terms such as LGBT and queer cross borders they evolve and adjust to different political thinking. Queer became kvir in Kyrgyzstan and cuir in Ecuador, neither of which hold the English meaning. Translation is about crossing borders, but some languages travel more than others. Sexualities are usually translated from the core to the periphery, imposing Western LGBT identities onto the rest of the world. Many sexual identities are not translatable into English, and markers of modernity override native terminologies. All this matters beyond words. Translating sexuality in world politics forces us to confront issues of emancipation, colonisation, and sovereignty, in which global frameworks are locally embraced and/or resisted. Translating sexualities is a political act entangled in power politics, imperialism and foreign intervention. This book explores the entanglements of sex and tongue in international relations from Kyrgyzstan to Nepal, Japan to Tajikistan, Kurdistan to Amazonia. Edited by, Caroline Cottet and Manuela Lavinas Picq. Contributors, Ibtisam Ahmed, Soheil Asefi, Laura Bensoussan, Lisa Caviglia, Ioana Fotache, Karolina Kluczewska, Mohira Suyarkulova, Jo Teut, Josi Tikuna, Cai Wilkinson and Diako Yazdani.
Handbook of Translation Studies
Author | : Yves Gambier,Luc van Doorslaer |
Publsiher | : John Benjamins Publishing |
Total Pages | : 469 |
Release | : 2010 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 9789027203311 |
Download Handbook of Translation Studies Book in PDF, Epub and Kindle
Moreover, many items in the reference lists are hyperlinked to the TSB, where the user can find an abstract of a publication. All articles (between 500 and 6000 words) are written by specialists in the different subfields and are peer-reviewed. Last but not least, the usability, accessibility and flexibility of the "HTS" depend on the commitment of people who agree that Translation Studies does matter. All users are therefore invited to share their feedback. Any questions, remarks and suggestions for improvement can be sent to the editorial team
Retracing the History of Literary Translation in Poland
Author | : Magda Heydel,Zofia Ziemann |
Publsiher | : Routledge |
Total Pages | : 309 |
Release | : 2021-09-30 |
Genre | : Language Arts & Disciplines |
ISBN | : 9781000415261 |
Download Retracing the History of Literary Translation in Poland Book in PDF, Epub and Kindle
This book, the first of its kind for an English-language audience, introduces a fresh perspective on the Polish literary translation landscape, providing unique insights into the social, political, and ideological underpinnings of Polish translation history. Employing a problem-based approach, the book creates a map of different research directions in the history of literary translation in Poland, highlighting a holistic perspective on the discipline’s development in the region. The four sections explore topics of particular interest in current translation research, including translation and cultural borderlands, the agency of women translators, translators as intercultural mediators, and the intersection of translation research and digital methods. The 15 contributions demonstrate the ways in which Polish culture has represented translated work in its own way, informed and shaped by socio-political changes in Polish history. At the same time, the volume situates Polish research in translation within the growing body of work on Central and Eastern European translation studies, as well as looking at them against the backdrop of the international development of the discipline. This collection offers a valuable addition to existing research on Western literary canons, making it key reading for scholars in translation studies, comparative literature, cultural studies, and Slavonic studies.