Translating the European House

Translating the European House
Author: Stefan Baumgarten,Chantal Gagnon
Publsiher: Cambridge Scholars Publishing
Total Pages: 398
Release: 2016-08-17
Genre: Political Science
ISBN: 9781443899130

Download Translating the European House Book in PDF, Epub and Kindle

This anthology of papers, written by Christina Schäffner, brings together a selection of articles on the theme of translation and politics. Written from the perspective of translation studies and critical discourse analysis, it provides an overview of the textual and ideological factors that determine processes of translation within the arena of international politics. The selected articles afford a fascinating insight into the dynamics of intercultural exchange against the backdrop of European politics from the fall of the Berlin Wall to debates on EU enlargement. By taking a context-sensitive approach to linguistic description, this book will be of interest to scholars in various adjacent fields of research, such as (applied) linguistics, (intercultural) communication studies, media studies, political science and the sociology of globalisation, as well as to relevant higher education programmes around the world. The discipline of translation studies has made its mark by conceptualising translation as a form of cross-cultural communication that transcends asymmetrical relations of power, foregrounding issues such as (colonial) domination, (cultural) hegemony, and ideology. To date, however, there has been no compelling evidence of the linguistic implications of transnational political communication, and little research has been done to help us to understand how political discourse at the international level presupposes translation. Featuring a wealth of examples from political text and talk, each article here links contextual features to the linguistic choices of political actors. By moving beyond national and cultural boundaries, these analyses help the reader to get to grips with the discursive implications of power politics, and to open up a new debate for a novel area of studies that might be termed cross-cultural political discourse analysis.

The Translation of European Union Legislation

The Translation of European Union Legislation
Author: Francesca Seracini
Publsiher: LED Edizioni Universitarie
Total Pages: 166
Release: 2020-08-25T00:00:00+02:00
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9788855130158

Download The Translation of European Union Legislation Book in PDF, Epub and Kindle

This volume is a study into the norms that come into play in the translation of European Union legislation. With a focus on expressions of modality, the study adopts a corpus-based Descriptive Translation Studies approach to analyse the translation strategies used in a bilingual English/Italian parallel corpus of European Union legislation and identify the most frequent translational patterns. The book outlines the principles at the basis of the multilingual policy at the European Union and provides a detailed outline of the context in which the drafting and translation processes take place as a key to understanding the translational choices. The impact of sometimes contrasting factors such as the conventions of legal drafting at the European Union and those within the target culture, the principle of equal authenticity and the attention to the quality and readability of legislative texts is revealed in the analysis. Evidence in support of the theories concerning translation universals is also found and their implications for EU legal translation are discussed. The results lead to the formulation of several hypotheses as regards the norms governing the translation of EU legislative texts. The book also reflects on the impact that the translational choices have on the development of European Union legal language as an independent variety. This volume will be of interest to researchers and students in the fields of Legal Translation Studies and Linguistics, as well as practising translators.

Translating Institutions

Translating Institutions
Author: Kaisa Koskinen
Publsiher: Routledge
Total Pages: 190
Release: 2014-06-03
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9781317640141

Download Translating Institutions Book in PDF, Epub and Kindle

Translating Institutions outlines a framework for research on translation in institutional settings, using the Finnish translation unit at the European Commission as a case study. Because of their foundational multilingualism, the institutions of the European Union could be described as both translating and translated institutions. The European Commission alone employs nearly two thousand translators, and it is translators who draft the vast majority of outgoing EU messages. Translating Institutions sets out to explore the organizational role and professional identity of this group of cultural mediators, a group that has remained relatively invisible despite its size and central institutional role, and to use the analysis of this data to elaborate broader methodological and theoretical issues. Translating Institutions adopts an ethnographic approach to explore the life and work of the translators at the centre of this study. In practice, this entails employing a number of different methods and interrogating various types of data. The three-level research design used covers the study of the institutional framework, the study of translators working in specific institutional settings, and the study of translated documents and their source texts. This is therefore a study of both texts and people in their institutional habitat. Given the methodological focus of the volume, the different methods and data are outlined in independent chapters: the institutional framework of translation (institutional ethnography), the physical location of the unit (observation), translators' own views of their role (focus group discussions), and a sociologically-oriented text analysis of a sample document (shifts analysis). Translating Institutions constitutes a valuable contribution to the sociology of translation. It opens up new avenues for research and offers a detailed framework for the study of institutional translation.

Translating for the European Union Institutions

Translating for the European Union Institutions
Author: Emma Wagner,Svend Bech,Jesús M. Martínez
Publsiher: Routledge
Total Pages: 159
Release: 2014-04-23
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9781317642091

Download Translating for the European Union Institutions Book in PDF, Epub and Kindle

The institutions of the European Union employ hundreds of translators. Why? What do they do? What sort of translation problems do they have to tackle? Has the language policy of the European Union been affected by the recent inclusion of new Member States? This book answers all those questions. Written by three experienced translators from the European Commission, it aims to help general readers, translation students and freelance translators to understand the European Union institutions and their work. Although it deals with written rather than spoken translation, much of the information it gives will be of interest to interpreters too. This second edition has been updated to reflect the new composition of the EU and changes to recruitment procedures.

Translating for the European Union Institutions

Translating for the European Union Institutions
Author: Emma Wagner,Svend Bech,Jesús M. Martínez
Publsiher: Routledge
Total Pages: 140
Release: 2014-04-23
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9781317642107

Download Translating for the European Union Institutions Book in PDF, Epub and Kindle

The institutions of the European Union employ hundreds of translators. Why? What do they do? What sort of translation problems do they have to tackle? Has the language policy of the European Union been affected by the recent inclusion of new Member States? This book answers all those questions. Written by three experienced translators from the European Commission, it aims to help general readers, translation students and freelance translators to understand the European Union institutions and their work. Although it deals with written rather than spoken translation, much of the information it gives will be of interest to interpreters too. This second edition has been updated to reflect the new composition of the EU and changes to recruitment procedures.

Translating for the European Union

Translating for the European Union
Author: Emma Wagner
Publsiher: Routledge
Total Pages: 163
Release: 2014-04-08
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9781317641865

Download Translating for the European Union Book in PDF, Epub and Kindle

The institutions of the European Union employ hundreds of translators. Why? What do they do? What sort of translation problems do they have to tackle? Has the language policy of the European Union been affected by the recent inclusion of new Member States? This book answers all those questions. Written by three experienced translators from the European Commission, it aims to help general readers, translation students and freelance translators to understand the European Union institutions and their work. Although it deals with written rather than spoken translation, much of the information it gives will be of interest to interpreters too. This second edition has been updated to reflect the new composition of the EU and changes to recruitment procedures.

Translating for the European Union

Translating for the European Union
Author: Emma Wagner
Publsiher: Routledge
Total Pages: 166
Release: 2014-04-08
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9781317641858

Download Translating for the European Union Book in PDF, Epub and Kindle

The institutions of the European Union employ hundreds of translators. Why? What do they do? What sort of translation problems do they have to tackle? Has the language policy of the European Union been affected by the recent inclusion of new Member States? This book answers all those questions. Written by three experienced translators from the European Commission, it aims to help general readers, translation students and freelance translators to understand the European Union institutions and their work. Although it deals with written rather than spoken translation, much of the information it gives will be of interest to interpreters too. This second edition has been updated to reflect the new composition of the EU and changes to recruitment procedures.

European Literatures in Britain 18 15 1832 Romantic Translations

European Literatures in Britain  18   15   1832  Romantic Translations
Author: Diego Saglia
Publsiher: Cambridge University Press
Total Pages: 287
Release: 2018-10-18
Genre: History
ISBN: 9781108426411

Download European Literatures in Britain 18 15 1832 Romantic Translations Book in PDF, Epub and Kindle

Sheds new light on the presence and impact of Continental European literary traditions in post-Napoleonic Britain.