Working with Different Text Types in English and Arabic

Working with Different Text Types in English and Arabic
Author: Bahaa Abulhassan
Publsiher: Cambridge Scholars Publishing
Total Pages: 148
Release: 2019-03-22
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9781527531833

Download Working with Different Text Types in English and Arabic Book in PDF, Epub and Kindle

The book offers guidance on the most effective strategies used in translating different text types. It is an accessible course-book for students and practitioners of Arabic-English-Arabic translation. It incorporates both theory and application, and, as such, will be invaluable to students of translation. Based on text types, it features a variety of translation key concepts, including ‘register’ and ‘genre’. It is the result of fruitful cooperation among different translation scholars. It will serve to help bilingual speakers become familiar with translation techniques and develop practical translation skills to the same standard as that expected of a university graduate. Divided into six parts, the book covers many various text types; from legal to scientific and medical, and from media and political to technical texts.

Translation between English and Arabic

Translation between English and Arabic
Author: Noureldin Abdelaal
Publsiher: Springer Nature
Total Pages: 153
Release: 2020-02-18
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9783030343323

Download Translation between English and Arabic Book in PDF, Epub and Kindle

This textbook provides a comprehensive resource for translation students and educators embarking on the challenge of translating into and out of English and Arabic. Combining a solid basis in translation theory with examples drawn from real texts including the Qu’ran, the author introduces a number of the problems and practical considerations which arise during translation between English and Arabic, equipping readers with the skills to recognise and address these issues in their own work through practical exercises. Among these considerations are grammatical, semantic, lexical and cultural problems, collocations, idioms and fixed expressions. With its coverage of essential topics including culturally-bound terms and differences, both novice and more experienced translators will find this book useful in the development of their translation practice.

Uygulamal Belge evirisi

Uygulamal   Belge   evirisi
Author: Musa Yıldız,Abdulmuttalip IŞIDAN,Halil İbrahim ŞANVERDİ
Publsiher: Akdem Yayınları
Total Pages: 228
Release: 2024
Genre: Foreign Language Study
ISBN: 9786257622332

Download Uygulamal Belge evirisi Book in PDF, Epub and Kindle

Çeviri etkinliği, küreselleşen dünyada gelişen siyasi, ticari ve kültürel ilişkilere bağlı olarak uluslararası alanda günden güne önemini artırmış ve ortak bir dil oluşturması bakımından neredeyse tüm dünyada zorunlu bir etkinlik haline gelmiştir. Tarihimiz boyunca Arap ülkeleri ile aramızdaki tarihi, siyasi, sosyal ve kültürel ilişkilere bağlı olarak Arapça-Türkçe arası çeviri hareketliliği de uzun yıllardır çeşitli alanlarda devam etmektedir. Doğal olarak her bir çeviri alanının kendisine ait zorlukları mevcuttur. Çeviriye ihtiyaç duyulan alanlardan biri olan resmî belgelerde uluslararası bir standart var olsa da çeşitli resmî belgelere dair her ülkenin farklı bir uygulamasının olması bu alanda çeviri yaparken çeşitli zorluklarla karşılaşılmasını kaçınılmaz hale getirmektedir. Arapça-Türkçe arasında belge çevirisine katkıda bulunmak amacıyla ortaya konulan alanında belki de ilk olan bu çalışma iki ana bölümden oluşmaktadır. İlk bölümde çeviri alanına dair teorik bilgiler yer almaktadır. İkinci bölümde ise resmî belge çeviri örnekleriyle birlikte Arapça-Türkçe dil çifti arasında belge çevirisi yapmayı düşünenler için uygulama yapabilecekleri örnekler bulunmaktadır. Uzun soluklu ve uluslararası ilişkiler için önemli bir yere sahip olan belge çevirisine dair uygulamalı örneklerin kitapta yer almasının bu alana yönelik çalışmayı düşünenlere yarar sağlayacağı düşünülmektedir.

The Routledge Course in Arabic Business Translation

The Routledge Course in Arabic Business Translation
Author: Mahmoud Altarabin
Publsiher: Routledge
Total Pages: 237
Release: 2021-09-15
Genre: Foreign Language Study
ISBN: 9781000432794

Download The Routledge Course in Arabic Business Translation Book in PDF, Epub and Kindle

The Routledge Course in Arabic Business Translation: Arabic-English-Arabic is an essential coursebook for university students wishing to develop their skills in translating different types of business texts between English and Arabic. Practical in its approach, the book introduces translation students to the concept of translation and equivalence in the context of business texts, business translators, and the linguistic and syntactic features of business texts. It also highlights translation tools and technology in addition to the translation strategies which can be adopted to render business texts between English and Arabic. Key features in the book include: • Six comprehensive chapters covering (after the Introduction) the areas of economics, management, production, finance, and marketing in the translation industry; • Detailed explanation of the lexical and syntactic features of business texts; • Practical English and Arabic business translation texts featuring a vast business vocabulary bank; • Authentic business texts extracted from English and Arabic books containing economic, management, production, finance, and marketing texts; • Great range of English and Arabic translation exercises to enable students to practice their familiarity with business vocabulary they learned throughout the book; and • Glossaries following all English and Arabic business texts containing the translation of main vocabulary items. The practicality of the approach adopted in this book makes it an essential business translation coursebook for translation students. In addition, the carefully designed content helps students to easily explore different types of business texts, familiarize themselves with main words, and do translation exercises. University instructors working on English and Arabic business translations will find this book highly useful.

Between English and Arabic

Between English and Arabic
Author: Bahaa Abulhassan
Publsiher: Cambridge Scholars Publishing
Total Pages: 135
Release: 2014-06-02
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9781443860741

Download Between English and Arabic Book in PDF, Epub and Kindle

This book offers a challenging and stimulating perspective on translation. It is a comprehensive practical course in translation between English and Arabic and, as such, will be invaluable to students of translation. Based on contrastive linguistics, it features a variety of translation key concepts, including lexical, grammatical and stylistic issues. The book balances theory and application in translation. The book is the result of the many courses the author has taught to students of Arabic-English translation, and will help bilingual speakers become familiar with translation techniques and develop practical translation skills to the same standard as that expected of a university graduate. It presents a remarkable selection of examples of English/Arabic translation. Through lexical research, glossary building and an introduction to key theoretical concepts in translation, the reader will gain a better understanding of what graduate-level translation involves.

Learning to Translate

Learning to Translate
Author: Ibrahim Saad
Publsiher: Unknown
Total Pages: 208
Release: 2008-05
Genre: Education
ISBN: 1434356396

Download Learning to Translate Book in PDF, Epub and Kindle

Much has been written elsewhere about the theory of translation. The focus here, however, is on a generalised linguistic description as the basis for understanding and learning to translate different types of text. A framework for analysing universal text types is provided through the medium of English. It is then shown how this analysis can be used as the basis for re-building the text in another language, in this case Arabic. Moreover, the analysis reveals core examples of each type of text type identified and shows how more and more sophisticated forms occur within the context of each. This obviously has implications for course design and a general path from core to more sophisticated is exemplified. It is implicit within this approach that the concern is with understanding and transferring the cohesion and coherence of text. The grammatical framework revealed by the textual analysis provides the context for dealing with discrete lexical items and collocations within. Though the languages exemplified here are English and Arabic it is believed that the process outlined has universal application. The main focus is on working with factual text types. Such text allows trainee translators to transfer information from one language to another with minimal loss or gain at the same time as they are able to improve their control of the languages involved. This foundation is then shown to be the spring-board for dealing with much more complex, creative text typical of the novel and short story, poetry and drama. By its very nature such text demands a much greater personal response on part of the translator. The book integrates theory and practice and, where appropriate, uses an interactive style which encourages active learning. Examples used in the explanations are followed by Try This tasks. These tasks provide the opportunity for the reader to work through similar examples in order to develop a deeper understanding of the principles being illustrated. To provide immediate feedback solutions are provided in the Key often together with some additional explanation.

Translating Irony between English and Arabic

Translating Irony between English and Arabic
Author: Raymond Chakhachiro
Publsiher: Cambridge Scholars Publishing
Total Pages: 322
Release: 2019-01-14
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9781527524989

Download Translating Irony between English and Arabic Book in PDF, Epub and Kindle

This book challenges entrenched literary views that promote the impracticality of linguistic, stylistic and functional approaches to the analysis and translation of irony. It considers these scientific fields of enquiry as the building blocks on which ironic devices in English and Arabic are grounded, and according to which the appropriateness of the methods of translation in the literature is assessed in a quest to pin down an interactive model for the interpretation and translation of irony. The book ventures into contrastive linguistic and stylistic analyses of irony in Arabic and English from literary, linguistic and discourse perspectives. It sheds light on the interpretation and the linguistic realisation of irony in Arabic and English through an interdisciplinary approach, and, consequently, identifies similarities and discrepancies in the form and function of ironic devices between these languages. As such, it will appeal to professional translators, instructors and students of translation, as well as language learners, language teachers and researchers in cross-cultural and inter-pragmatic disciplines.

The Ambit of English Arabic Translation A Practical and Theoretical Guide for English Arabic Translators

The Ambit of English Arabic Translation  A Practical and Theoretical Guide for English Arabic Translators
Author: Ali Alhaj
Publsiher: Anchor Academic Publishing
Total Pages: 125
Release: 2016-06
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9783954894352

Download The Ambit of English Arabic Translation A Practical and Theoretical Guide for English Arabic Translators Book in PDF, Epub and Kindle

Libraries in the Arab world only have few books on translation that may instigate the thinking of students and even expert translators. A book of this kind may act as a guide to adopt a practical approach to translation in terms of problems and solutions. Therefore, the book carries out the important and crucial task to prepare and provide students, researchers and translators with a book which deals with the translation of many different kind of English and Arabic texts. The layout of the material in this book is an outcome of the author’s interest in translation which originates from his time as a student at Sudan University of Science of Technology. His long experience as a teacher and a translator and recently as an assistant professor of English language and literature has enriched his thinking, sharpened his pen and provided him with chances to have further insight in the field of translation. Teachers of translators can use this book for lessons on theory or translation applications. The practice texts provide vehicles for assignments and homework. The texts can be translated into English and vice versa and can be compared with the other versions then. Last but not least, this book is a way into the fascinating world of linguistics and translation.