The Elements of Subtitles Revised and Expanded Edition A Practical Guide to the Art of Dialogue Character Context Tone and Style in Subtitling

The Elements of Subtitles  Revised and Expanded Edition  A Practical Guide to the Art of Dialogue  Character  Context  Tone and Style in Subtitling
Author: D. Bannon
Publsiher: Lulu.com
Total Pages: 191
Release: 2010
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9780557355594

Download The Elements of Subtitles Revised and Expanded Edition A Practical Guide to the Art of Dialogue Character Context Tone and Style in Subtitling Book in PDF, Epub and Kindle

Good subtitles don't just transfer words from one language to another. They are as funny, scary, witty and compelling as the original. The Elements of Subtitles is a practical guide on how to get subtitling right. Translators working from any language into English will learn how to write vibrant dialogue, develop character profiles, find dramatic and comic equivalents, use dialect and slang, avoid common mistakes and understand tone, style and context in film. Filled with examples from screenplays across the globe, this is an indispensable reference on the nuts and bolts of creating accurate and exciting subtitles. Since its publication, The Elements of Subtitles has become a primary resource for film translation. Fully updated in a revised and expanded edition, "The Elements of Subtitles is a must for anyone who wants to get into the world of translation," (Midwest Book Review) and "The definitive guide for all working subtitle translators." (Tom Larsen, YA Entertainment)

A Relevance Theoretic Approach to Decision Making in Subtitling

A Relevance Theoretic Approach to Decision Making in Subtitling
Author: Łukasz Bogucki
Publsiher: Springer Nature
Total Pages: 114
Release: 2020-07-13
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9783030518035

Download A Relevance Theoretic Approach to Decision Making in Subtitling Book in PDF, Epub and Kindle

This book aims to investigate the process of decision-making in subtitling of feature films and entertainment series. The author uses Relevance Theory (Sperber and Wilson,1986) to argue that the technical, linguistic and translational constraints at work in subtitling result in a curtailed target text, and illustrates this argument by invoking examples drawn from the English-Polish subtitles of films and television series available through the subscription service Netflix. After introducing the current state of research on audiovisual translation within and outside the framework of translation studies, he presents the core concepts underpinning Relevance Theory and explains how it can be used to construct a model of the process of subtitling. This book will be of interest to students and scholars working in the fields of translation studies, audiovisual translation studies, and communication studies.

The Elements of Subtitles

The Elements of Subtitles
Author: D. Bannon
Publsiher: Unknown
Total Pages: 0
Release: 2013
Genre: Reference
ISBN: 130066715X

Download The Elements of Subtitles Book in PDF, Epub and Kindle

Good subtitles don't just transfer words from one language to another. They are as funny, scary, witty and compelling as the original. The Elements of Subtitles is a practical guide on how to get subtitling right. Translators working from any language into English will learn how to write vibrant dialogue, develop character profiles, find dramatic and comic equivalents, use dialect and slang, avoid common mistakes and understand tone, style and context in film. Filled with examples from screenplays across the globe, this is an indispensable reference on the nuts and bolts of creating accurate and exciting subtitles. Since its publication, The Elements of Subtitles has become a primary resource for film translation. Fully updated with revisions, an index and new content for the third edition, "The Elements of Subtitles is a must for anyone who wants to get into the world of translation," (Midwest Book Review) and "The definitive guide for all working subtitle translators." (Tom Larsen, YA Entertainment)

Subtitling for the Media

Subtitling for the Media
Author: Jan Ivarsson
Publsiher: Unknown
Total Pages: 199
Release: 1992
Genre: Mass media and language
ISBN: 9197179906

Download Subtitling for the Media Book in PDF, Epub and Kindle

Linguistic Issues and Quality Assessment of English Arabic Audiovisual Translation

Linguistic Issues and Quality Assessment of English Arabic Audiovisual Translation
Author: Ahmad Khuddro
Publsiher: Cambridge Scholars Publishing
Total Pages: 214
Release: 2019-01-17
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9781527525979

Download Linguistic Issues and Quality Assessment of English Arabic Audiovisual Translation Book in PDF, Epub and Kindle

Due to a dearth of academic references in the area of English-Arabic audiovisual translation (AVT), this book represents a unique resource, in that it explores dubbing and subtitling into Arabic, a topic hardly discussed among academics both in the Arab world and worldwide. The book starts with some linguistic and audiovisual background, and lays new foundations for a discussion about the similarities between the translation of drama texts and AVT. It then moves on to highlight some grammatical, syntactic, semantic and functional challenges faced in subtitling with examples from various recent audiovisual material, as deictics, exophora, idiomatic language, register, negation, duality and plurality, and subject-predicate agreement in the target subtitled text. The book’s originality is manifest in its investigation of the obstacles encountered by new anonymous subtitlers by providing evidence in the form of genuine samples of their work. The book concludes with some original subtitling quality assessment reports, and presents effective strategies of subtitling.

Accessible Filmmaking

Accessible Filmmaking
Author: Pablo Romero-Fresco
Publsiher: Routledge
Total Pages: 284
Release: 2019-05-01
Genre: Art
ISBN: 9780429620652

Download Accessible Filmmaking Book in PDF, Epub and Kindle

Translation, accessibility and the viewing experience of foreign, deaf and blind audiences has long been a neglected area of research within film studies. The same applies to the film industry, where current distribution strategies and exhibition platforms severely underestimate the audience that exists for foreign and accessible cinema. Translated and accessible versions are usually produced with limited time, for little remuneration, and traditionally involving zero contact with the creative team. Against this background, this book presents accessible filmmaking as an alternative approach, integrating translation and accessibility into the filmmaking process through collaboration between translators and filmmakers. The book introduces a wide notion of media accessibility and the concepts of the global version, the dubbing effect and subtitling blindness. It presents scientific evidence showing how translation and accessibility can impact the nature and reception of a film by foreign and sensory-impaired audiences, often changing the film in a way that filmmakers are not always aware of. The book includes clips from the award-winning film Notes on Blindness on the Routledge Translation Studies Portal, testimonies from filmmakers who have adopted this approach, and a presentation of the accessible filmmaking workflow and a new professional figure: the director of accessibility and translation. This is an essential resource for advanced students and scholars working in film, audiovisual translation and media accessibility, as well as for those (accessible) filmmakers who are not only concerned about their original viewers, but also about those of the foreign and accessible versions of their films, who are often left behind.

This Place

This Place
Author: Kateri Akiwenzie-Damm,Sonny Assu,Brandon Mitchell,Rachel Qitsualik-Tinsley,Sean Qitsualik-Tinsley,David A. Robertson,Niigaanwewidam James Sinclair,Jen Storm,Richard Van Camp,Katherena Vermette,Chelsea Vowel
Publsiher: Portage & Main Press
Total Pages: 296
Release: 2019-05-31
Genre: Young Adult Fiction
ISBN: 9781553797838

Download This Place Book in PDF, Epub and Kindle

Explore the past 150 years through the eyes of Indigenous creators in this groundbreaking graphic novel anthology. Beautifully illustrated, these stories are an emotional and enlightening journey through Indigenous wonderworks, psychic battles, and time travel. See how Indigenous peoples have survived a post-apocalyptic world since Contact. This is one of the 200 exceptional projects funded through the Canada Council for the Arts’ New Chapter initiative. With this $35M initiative, the Council supports the creation and sharing of the arts in communities across Canada.

Captioning and Subtitling for d Deaf and Hard of Hearing Audiences

Captioning and Subtitling for d Deaf and Hard of Hearing Audiences
Author: Soledad Zárate
Publsiher: UCL Press
Total Pages: 176
Release: 2021-01-14
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9781787357105

Download Captioning and Subtitling for d Deaf and Hard of Hearing Audiences Book in PDF, Epub and Kindle

Captioning and Subtitling for d/Deaf and Hard of Hearing Audiences is a comprehensive guide to the theory and practice of captioning and subtitling, a discipline that has evolved quickly in recent years. This guide is of a practical nature and contains examples and exercises at the end of each chapter. Some of the tasks stimulate reflection on the practice and reception, while others focus on particular captioning and SDH areas, such as paralinguistic features, music and sound effects. The requirements of d/Deaf and hard of hearing audiences are analysed in detail and are accompanied by linguistic and technical considerations. These considerations, though shared with generic subtitling parameters, are discussed specifically with d/Deaf and hard of hearing audiences in mind. The reader will become familiar with the characteristics of d/Deaf and hard of hearing audiences, and the diversity – including cultural and linguistic differences – within this group of people. Based on first-hand experience in the field, the book also provides a step-by-step guide to making live performances accessible to d/Deaf and hard of hearing audiences. As well as exploring all linguistic and technical matters related to the creation of captions, aspects related to the overall set up of the captioned performance are discussed. The guide will be valuable reading to students of audiovisual translation at undergraduate and postgraduate level, to professional subtitlers and captioners, and to any organisation or venue that engages with d/Deaf and hard of hearing people.